толаш, агаш
Эти слова имеют значение «грабить, ограбить». Наиболее употребительным в литературе является слово толаш – «отнимать силой чужое имущество, добро».
– Да, да, – чӱчкыдын ойла Лагутин. – Ялт ӧрат. Лавкым толеныт, продавецшат уке. – Да, да, – быстро говорит Лагутин. – Совершенно удивительно. Ограбили магазин, и продавца нет.
Вачайын вуйышкыжо волгенче гай шонымаш перна: «Кевытым толеныт!» В голове у Вачая, как молния, мелькнула мысль: «Ограбили магазин!»
Шукерте огыл Николаевка станцийыште коопераций магазиным агеныт. Недавно на станции Николаевка ограбили кооперативный магазин.
Но кудывечыштыжат тудлан [Павыл кугызалан] весела огыл, тудын суртшым агаш толшо тушман еҥ тушто йышт ваҥен шога дыр, тунаре нелын чучын колта. И во дворе ему [Павлу] невесело, может, там исподтишка караулит враг, пришедший грабить его дом, так тяжело становится.
– Агыза! Толыза! – кычкырлен ачам. – Грабьте! Разоряйте! – кричал отец.
Толаш лийынат – садыш лектым, ончем – шыри-вури волгалтеш, эр кече лектеш мо, шонышым. Обещал прийти – вышла в сад, гляжу – сверкает, светится, подумала, что восходит утреннее солнце.
колаш, пыташ, кавараш, кошаргаш, вуйым пышташ, вуй йомаш (вуйым йомдараш), вуй кошаргаш (вуйым кошарташ), вуйлан толаш, ӱмыр кӱрылташ, ӱмыр лугыч лияш, ӱмыр кошаргаш, ӱмыр шуаш (ӱмырым шукташ), ӱмыраш омо дене мален колташ, рокыш пураш (возаш), ош тӱня дене чеверласаш, чумалтен возаш, йолым шуялташ (чумалташ), илышаш кече лугыч лияш, илаш ӧрканаш, илаш шӱден кодашЭти слова и устойчивые выражения объединены общим значением «умереть, перестать существовать, стать мёртвым». Основное слово для выражения значения - колаш, оно стилистически нейтрально. Глагол пыташ обозначает преимущ. насильственную смерть кого-либо. Слово кавараш имеет грубоватый оттенок. Кошаргаш – «по какой-либо причине умереть раньше срока». Для выражения значения «умереть» употр. многочисленные фразеологизмы. Все они имеют эвфемистический характер, преимущ. встречаются, за исключением словосочетаний ӱмыр кӱрылташ (букв.: век прерваться), ӱмыраш омо дене малаш (букв.: спать вечным сном), илаш шӱден кодаш (букв.: повелеть жить), в разговорном стиле. Устойчивые сочетания чумалтен возаш (букв.: протянув лечь), йолым шуялташ (букв.: ноги протянуть) обозначают неожиданную смерть. Фразеологизм вуйлан толаш (букв.: голове идти) большей частью употр. в форме повелительного наклонения, существительное при этом имеет притяжательный суффикс. Теве пошкудо Йыван ватын вуеш шушо Качырийже ик ведра дене таве деке вӱдлан толеш. – Качыри-пучыри, качыри-пучыри, муче ведрам, муче ведрам, – вычымалтат вараксим-влак. – Катя, колат, вараксим-влакет мом ойлат, мужыр ведра дене толаш кӱлеш маныт, – ышталеш Тайра кока. Качыри тидлан ок сыре, «вӱдваражым ала-куш шогалтенам да» малдалеш. Весканаже муче денак толеш. Вот взрослая дочь Иванихи Качыри идёт к колодцу за водой с одним ведром. – Качыри, Качыри, с двумя ведрами, с двумя ведрами надо, – щебечут ласточки. – Катя, слышишь, о чём говорят ласточки, щебечут, что с двумя ведрами надо приходить, – говорит тётка Тайра. Качыри на это не обижается, говорит: «Коромысло куда-то поставила». На следующий день приходит с двумя ведрами.
– Шешке, – каласыш тудо [авам], – вургемым нӧртенам да Пикша эҥереш шӱалтен толаш кӱлеш ыле. – Невестка, – сказала она [свекровка], – я замочила бельё, надо бы прополоскать на реке Пикша.
Мӧҥгышкӧ толаш лекше, мый кок километрлан ӧрдыжкӧ йӱаш соптыртатенам. Направившись домой, поплелся на два километра в сторону, чтобы выпить.
Тудо йӱдым Нинат шуко шонкалыш, тунем лекмек, Ушемнурыш медпунктыш паша ышташ толаш пеҥгыдын шонен пыштыш. В ту ночь и Нина много думала, после учёбы твёрдо решила вернуться работать в Ушемнур в медпункт.
– Теве мо, таҥем-влак! Тиде садыш разведке дене миен толаш кӱлеш. – Вот что, друзья! В этот сад надо совершить разведку.
Марийын рӱдӧ олашкыже кӱртньыгорно тунам толаш шоненат огыл, урлыкаш пырчым Юл воктенысе станций гыч ӱштыган дене шупшыктышт. До Марийской столицы протянуть железную дорогу тогда ещё не думали, семенное зерно от станции на Волге возили на подводах.
Эти слова имеют общее значение «лицо». В этом значении общеупотребительными являются слова чурий и шӱргӧ. Однако, они отличаются способностью сочетаться с другими словами: напр.: шӱргӧ шовын «мыло для лица», шӱргӧ начка «мякоть щеки», тегыт шӱргӧ (букв.: дегтярное лицо) «бессовестный» и т.д. В этих сочетаниях слово чурий не встречается. Наоборот, в ряде словосочетаний уместно употребление только слова чурий: чурий толаш «зарумяниться» (букв.: лицо прийти). Слова чурийвылыш и шӱргывылыш нередко имеют ласкательный оттенок. Фельдшер ала-могай эмым шӱрен, мамык гай пушкыдо ош шуэ вынер дене пидын колтыш. Сутка гыч адак толаш шӱдыш. Фельдшер намазал какое-то лекарство, перевязал мягким, как пух, белым материалом. Через сутки велел снова прийти.
«Шешке, – каласыш тудо [авам], – вургемым нӧртенам да Пикша эҥереш шӱалтен толаш кӱлеш ыле…» Кузе тидым чыла Саскавий коремыш наҥгая. «Невестка, – сказала она [мать], – бельё замочила, надо бы сполоснуть его на речке Пикша…» Как же Саскавий одна понесёт всё это на речку.
2. яра, яра кида (яра кид дене), шӱшкен-мурен (толаш, кошташ), нимо деч поснаЭти слова и фразеологизмы имеют значение «без ничего, ни с чем (идти, остаться)», при этом устойчивые словосочетания соотносительны в значении со словом яра. Яра – основное слово для выражения значения (яра кодаш «остаться ни с чем», яра кида (кид дене) толаш «прийти с пустыми руками», окса яра ок тол «деньги зазря не идут»). Фразеологизм яра кида (кид дене) соотв. русскому «с пустыми руками». Устойчивое выражение шӱшкен-мурен толаш (букв.: придти свистя-спев) употр. тогда, когда речь идёт о деньгах, которые зарабатываются без труда. Шӱшкен-мурен кошташ (букв.: ходить петь и посвистывать) обозначает яра кошташ «бездельничать». Выражение нимо деч поена сочетается преимущ. с глаголом кодаш «остаться» и обозначает «остаться ни с чем».