неловкое положение.
Пӧтыр тыгодым пырыс копаш логалше колямак веле ушештарыш. А. Юзыкайн. Пётр в тот момент напомнил мышь, попавшую в лапы кота.
искать способ.
Вӱдыш пурен кайыше еҥын олымым руалткалымыж семынак туткар гыч лекташ йӧным кычалыт. А. Юзыкайн. Ищут способ выйти из беды, точно тонущий человек, хватающийся за соломинку.
диал. сущ. одобрение от йӧплаш одобрять, одобрить.
Ты тӧпас пунчалмутым йӧплымаш — таза вуеш мочылам пӱтырымӧ дене иктак. «Ончыко». Одобрение этого бестолкового постановления то же, что и наматывание на здоровую голову мочала.
падать.
Пуля-влак савырнаш эрыкым огыт пу. Куржшо-влак солалтше шудыла йӧралтыт. «Ончыко». Пули не дают возможности повернуться назад. Бегущие падают, как скошенная трава.
1. любить испытывать любовь.
Тый йӧратет элыксыр, мый йӧратем чон гане. Ӱпымарий. Ты любишь против воли, я люблю от всей души (букв. как душа).
Лачак йӧратыше — тӱня чонлан оза. А. Иванова. Лишь любящий — хозяин для души всего мира.
Сайынак илыза, икте-весым ава семынак йӧратыза. Ю. Артамонов. Живите хорошо, любите друг друга, как мать.
Тый кузе мыйым йӧратет? Команмелнала але ужмо шумо семынла? М. Шкетан. Ты как меня любишь? Как трёхслойные блины или как будто всё время тебе хочется меня видеть.
(Пеледыш) Кушкын, пеледын, олыкым ава помышла йӧратен. Капшым лупс дене тӱрлен. В. Колумб. (Цветок) Рос, расцветал, любил луг, как объятия матери.
Эргыжым ава тунар чот йӧратен, чылт теплицысе пеледышла вӱчкен. В. Регеж-Горохов. Мать настолько любила своего сына: холила, точно цветок в теплице.
2. любить; иметь склонность, пристрастие.
Теҥыз воктен илыше-влакет чарайолын коштыт (массаж), вӱдым лудо гаяк йӧратат. З. Дудина. Те, кто живёт у моря, ходят босиком (массаж), воду любят, как утки.
любовь; чувство сердечной привязанности.
Вот могай йӧратымаш: шем йӱд гай йӧршеш улмаш. От уж таҥым — ойгырет. Йӱдыш савырна эрет. С. Вишневский. Вот какая любовь: оказывается, она как тёмная ночь. Не видишь возлюбленную — тоскуешь, утро превращается в ночь.
Йӧратымаш шергаш гай… Шергашын мучашыже уке, йӧратымашат тугаяк мучашдыме лийшаш. Б. Александров. Любовь как кольцо… У кольца нет конца, и любовь такая же бесконечная должна быть.
Йӧратымашна теҥыз огыл, изирак йогынла чучеш. Э. Анисимов. Любовь наша не морем, а небольшим течением кажется.
Йӧратымашем тылат… Лач изи йӱр гай: толеш, юалгыж дене шымата. А. Иванова. Моя любовь к тебе… Лишь как небольшой дождь: приходит, ласкает своей прохладой.
Йошкар книгаш пурташ кӱлеш йӧратымашым. Аралыза памаш шинчала тудым. Аралыза, шыма лышташ гай тудо. Аралыза чон муро семын тудым. С. Эсаулова. Любовь нужно занести в красную книгу. Храните её как родник (букв. глаза у родника). Храните её, как нежный листок. Храните её как мелодию души.
Лийже муро гай шӱмет шыма, шӱмыштетше — чын йӧратымаш: кече гае шокшо, мыйым ужын шолшо! В. Регеж-Горохов. Пусть сердце твоё будет нежным, как песня, а в сердце твоём — настоящая любовь: горячая, как солнце, кипящая при виде меня.
Чинче лум гай яндар йӧратымашым, ӱдыр-рвезе-влак, муына. З. Краснов. Чистую, как сверкающая снежинка, парни и девушки, мы найдём любовь.
Йӧратымаш янда гай, пудырга гын, уштараш йӧсӧ. Калыкмут. Любовь как стекло, если разобьётся, то трудно соединить.
Тошто йӧратымаш — ӱмылет гай. А. Поткэ. Старая любовь что твоя тень.
Йӧратымаш мардеж гай — четлыкыш от петыре. А. Поткэ. Любовь как ветер — в клетке не запрёшь.
Йӧратымаш толеш тул поргем гане, эрлашке ӱжын, сылнештен ош йӱштым. Л. Иксанова. Любовь приходит как огненный омут, зовёт в завтра, украшая белый холод.
Тын гае уло ик йӧратымаш — шке калыкетым ӱмырет шумеш. В. Дмитриев-Ози. Как дыхание, есть одна любовь — к своему народу до конца жизни.
Чын йӧратымашат кӱ гае таҥемын вачыжым ала темда? В. Регеж-Горохов. Быть может, и настоящая любовь как камень, давит на плечи любимой.
Йӧратымаш мут шкетше — кӱпш гай веле, кисала лектын, юртке чоҥешта. И. Стрельников. Слово любовь — само подобно пушинке, выпорхнет внезапно, как синица.
Йӧратымаш таче веле ила, тудо эрла тӱтырала шула. В. Дмитриев-Ози. Любовь живёт только сегодня, завтра она растает, как туман.
Йӧратымаш — шуаралтеш жапеш, Йӧратымаш — пагытын экзамен. В. Колумб. Любовь закаляется во времени. Любовь — экзамен времени.
Йӧратымаш — шӱм паша. М. Илибаева. Любовь — дело сердечное.
Йӧратымаш — эм дене иктак. А. Тимофеев. Любовь — всё равно что лекарство.
Йӧратымаш — юзо вий. М. Илибаева. Любовь — волшебная сила.
Да, йӧратымаш — юзо куат. А. Юзыкайн. Да, любовь — волшебная сила (волшебный талант).
Кажне еҥ илыш корныштыжо чын да мотор йӧратымашым вашлиеш гын, тудым шке шӱмыштыжӧ шӧртньӧ семынак аралышаш. В. Косоротов. Каждый человек, если встретит на жизненном пути настоящую и красивую любовь, должен беречь её в своём сердце, как золото.
Тек йӧратыше кок шӱм илышлан чӱчкен кырат. Нунылан пиал памаш — лачак чын йӧратымаш. В. Регеж-Горохов. Пусть два любящих сердца стучат, радуясь жизни. Для них родник счастья — как раз настоящая любовь.
Йӧратымаш — лач шӱдыр тул. Г. Сабанцев. Любовь — лишь свет звезды.
Шылташ толашет гынат, йӧратымашым име семын мешакыш от тойо. Ю. Галютин. Даже если попытаешься спрятать, любовь не утаишь, так же как иглу в мешке.
Йӧратымаш чылт шонанпыл гай тудо. В. Дмитриев-Ози. Любовь она как радуга.
А молан пудыртылына йӧратымашым? Йӧратымашат ате ден иктак. А молан чоҥештыктена йӧратымашым? Йӧратымашат ялт кайык ден иктак. В. Регеж-Горохов. А зачем разбиваем мы любовь? И любовь что посуда. А зачем заставляем мы любовь летать? И любовь что птица.
Йӧратымаш ылыжынак ылыжеш. Утларакшым тудо кеҥежым ялт саворала шӱмыштӧ йӱлаш тӱҥалеш. Ю. Галютин. Любовь вспыхивает, разгорается. Чаще она начинает гореть в сердце летом, будто хворост.
Первый йӧратымаш шӧртньӧ дечат шерге, маныт. Ю. Артамонов. Первая любовь дороже золота, говорят.
Йӧратымашыжат тудын тул дене иктак. Ю. Галютин. И любовь её как огонь.
Иза-шольо йӧратымаш кӱ пырдыж дечат чоткыдо. Калыкмут. Братская любовь крепче каменной стены.
Тул гай виян — Йöратымаш. А. Иванова. Как огонь сильна — Любовь.
тухнуть, потухнуть; гаснуть, погаснуть, угаснуть.
Кӧлан кӱлеш возак тул семын йӧрышӧ пуста шинча? М. Казаков. Кому нужны пустые глаза, потухшие, словно огонь в очаге?
падать, упасть; валиться, свалиться, повалиться.
Да йӧрлам, ош вынер гай, йоҥлен, ночко шудыш. А. Иванова. И упаду, как белый холст, забывшись, в мокрую траву.
Мику диванышке пырняла кумык йӧрльӧ. М. Илибаева. Мику, как бревно, свалился на диван ничком.
Солен налме шудыла йӧрльым мландыш. В. Ошэл. Я, как скошенная трава, упал на землю.
Ӱвырала йӧрлын пийора Онарын серыпле кид дене. М. Казаков. Как мошки падали собачьи своры от увесистых ударов Онара.
Эчан … пу сорымла йӧрльӧ. Н. Лекайн. Эчан упал, как деревянная плаха.
Фашист-шамыч кылтала йӧрледат. Н. Лекайн. Фашисты падают, как снопы.
страдать.
Йӱксӧ семынак Верушат Эчан деч кодшашыжым шижын йӧслана. Н. Лекайн. Как лебедь, предчувствуя разлуку с Эчаном, Веруш страдает.
Ольга — пушеҥге вуй гыч волен вочшо кайык иге гай писте тӱҥыштӧ шкетын йӧслана. Н. Лекайн. Ольга одна мучается у подножия липы, точно птенец, выпавший из гнезда.
1. сущ. трудность, мучение, тягость, затруднение.
Еҥ-влак иленыт, йӧсым ужын, йӱд водыж помышто гаяк. М. Емельянов. Жили люди в трудностях, словно за пазухой у ночного божества.
Тӱтырала шаланыш эртен кодшо йӧсӧ. А. Юзыкайн. Как туман, рассеялись прошлые мучения.
2. нар. мучительно, томительно, тяжело, трудно, тягостно.
Фрицлан чылт тамыкысыла чучеш, туге йӧсӧ. А. Тимофеев. Фриц чувствует себя прямо как в аду, так тяжело.
Моткочак йӧсӧ, пуйто шӱмыштӧ аяр. В. Регеж-Горохов. Очень тяжело, будто в сердце яд.
Туге лиеш чонемлан йӧсӧ, капкылыш пуйто имылам тушман шӱшкеш сырен мылам. В. Регеж-Горохов. Так бывает на душе тяжело, будто враг, озлобившись, вонзает иглы в моё тело.