мыняр, кунар, мочоло, мо разг.
Эти слова объединены общим значением «сколько». Слова мыняр и кунар употр. в одинаковом значении, однако мыняр встречается в речи и литературе чаще. Мочоло имеет усилительное значение. Слово мо характерно для разговорной речи.
Мыняр меҥгым [Афанасьев] тыге каен, ок шарне. Сколько километров [Афанасьев] так шёл, не помнит.
А мыняр кинде пытен, мыняр озанлык шаланен, мыняр ял ден ола йӱлен – чылажым шотленат от пытаре. А сколько хлеба пропало, сколько хозяйств было разрушено, сколько деревень и городов сожжено – всего не сосчитаешь.
Кунар тыгаяк, илаш гына тӱҥалше, нӧргӧ рвезе калык [сареш] тыге арам пыта. Кунар пушкыдо кумылан ава тышан шке ушанжым йомдара… А кунар тыгыде икшыве ачаж деч посна тулыкеш кодын. Сколько молодых людей, только начинающих жить, [на войне] так напрасно пропадает. Сколько добрых матерей здесь теряет свою веру… А сколько маленьких детей остались без отцов сиротами.
– Чу, шого, ӱдырем! Ачат кунар оксам пуыш? – Постой, доченька! Отец твой сколько денег дал?
– О-ой, таче мочоло киндым савен улына! – О-ох, сегодня сколько хлеба намолотили!
Манаш веле, акрет годсо пагыт гыч кызыт марте мыняр лийын мланде ӱмбалне сӧй. Мочоло илыш пытен, мочоло вӱр йоген! Сказать только, с глубокой древности до настоящего времени на земле сколько было войн. Сколько жизней погублено, сколько крови пролито!
Мо киндым, мо вольыкым, моло тӱрлӧ ӱзгарым поген-поген наҥгаят. Сколько хлеба, сколько скота, разных вещей, собрав, увозят.
Эчейым мо кычалынам, мо йодыштынам, нигузеат палаш ок лий, ала иктаж вере кийыктат, ала пуштын кудалтеныт. Эчея сколько искала, сколько спрашивала, никак нельзя узнать, или где-то держат, или убили.
мыскылаш, игылташ, лӱмдылаш, койдараш, воштылаш, намыслаш, сотараш, оҥараш, шӱктараш, пытараш, лавырам кышкаш, ужаш-колаш, лӱмым шӱкташ (шӱктараш)
Эти слова и фразеологизмы объединены общим значением «издеваться, насмехаться, делать кого-либо предметом насмешек, оскорблений». Мыскылаш – основное слово для выражения значения. Глаголы игылташ, лӱмдылаш указывают на язвительную, оскорбительную насмешку. Слова койдараш, вотылаш подчеркивают откровенную насмешку с элементами иронии. Глаголы намыслаш, шӱктараш, пытараш указывают на наиболее злобную, унизительную насмешку, особенно последние два синонима. Сотараш, оҥараш – «говорить о ком-нибудь оскорбительно, указывая на его физические или другие недостатки». Фразеологизмы лӱмым шӱкташ (букв.: гноить имя), лавырам кышкаш (букв.: бросать грязь) имеют значение «ославить, оскорбить кого-либо». Словосочетание ужаш-колаш (букв.: видеть-слышать) выражает значение «насмехаться, преимущ. указывая на недостатки человека». Иногда в речи и литературе несколько синонимов этого ряда могут употр. в одном и том же предложении.
– Тыге ок йӧрӧ, йорлын икшывыже улат, йорло еҥым мыскылаш сай огыл. – Так не годится, ты сын бедняка, смеяться над бедным человеком нехорошо.
Эре начальник, эре тӧра: становойжо, урядникше, попшо… Курныж кашак гай ялыш толын лектыт – йозакым погат, салтакыш кучен каят, мыскылат, игылтыт, кырат. Везде начальники, везде господа: и становой, и урядник, и поп… Как коршуны, налетают в деревню – собирают подать, отправляют в солдаты, насмехаются, издеваются, бьют.
Ял погынымаште поян кашак мелиораций ушемыш возалтше марий-влакым тӱрлӧ семын игылте, койдаркалыш, мыскылыш. На сельском сходе богатые всячески смеялись, издевались, глумились над записавшимися в союз мелиораторов марийцами.
Айдемым так ме она лӱмдыл. Человека напрасно мы не высмеиваем.
– Тунемын пытарымек, лӱмдылашат лиеш шонет? Выучившись, думаешь, можно и высмеивать?
– Кече мучко ужын огытылыс, ойлышаш мутышт шуко погынен, – койдарен каласыш ачам. – Не виделись целый день, столько слов накопилось, – с издевкой сказал мой отец.
Микита пашаштат койдаркалаш йӧрата. Микита и на работе любит насмехаться.
Яндышев шоҥго учитель, ӱдыр-влакым койдарен вашлиеш. Нунат Яндышевым семынышт мыскылат, воштылыт. Яндышев старый учитель, девушек встречаете иронией. И те по-своему над Яндышевым смеются, издеваются.
Пошкудо-влак пелештенат ышт мошто: могай айдемым намыслышт арам. Соседи не успели и слово сказать: какого человека опозорили напрасно.
Выльып кугыза сотарен ойлышо лишыл пошкудыжым ош шинча дене ончале да, ӧрдыжкӧ каен, йымен шогале. Дед Выльып зло посмотрел на близкого соседа, говорившего оскорбительные слова, и, отойдя в сторону, притаился.
Ватым кучен кертшаш отыл гын, иялан нальыч мо?.. «Пеш чапле, пеш мотор!» – Чужган кува Макарым оҥара. Если не можешь найти управу на жену, зачем её взял? «Прекрасная, очень красивая!» – жена Чужгана укоряет Макара.
Да воштылмо семын шыра шуэ пӱйжым: пычал ден вараш кодмемлан оҥара. И смеясь, скалит свои редкие зубы: насмехается, что опоздал с ружьем.
Шинчет, кодшо кугарнян тӱшка калык ончылно мыйым чылт шӱктарыш: «Тыйын гай айдемыжлан шукертак колаш кӱлеш ыле, » – манын, калык ончылно пытара. Знаешь, в прошлую пятницу перед всем народом унижала: «Такому человеку, как ты, давно надо было умереть, » – позорит перед народом.
Эшплатов честный айдеме, тыште гына тудын ӱмбак лавырам кышкен улыт. Эшплатов честный человек, только здесь его обливали грязью.
Тудо [Янсет вате] шала умшаж дене чыла ляпкен кертеш, кажнын ӱмбак лавырам кышкаш ок вожыл. Она [жена Янсета] со своей болтливостью всего может наговорить, любого не постесняется облить грязью.
Шимай Йогорым ала-кӧ туныктен. Еҥ мут почеш айдеме лӱмым арам шӱктара. Йогор Шимая кто-то научил. По чужому наговору напрасно человека позорит.
Сай пашам ыштенат, аптыранен отыл, йошкарармеец лӱмым шыч шӱктӧ. Хорошее дело сделал, не побоялся, имени красноармейца не уронил.
Тыгай марий ден Кори кугызан Маринажым осал йылман ӱдыр-влак ужын-колаш тӧчат. Такого мужчину и дочь Кори Марину стараются ославить девушки – злые языки.
мыскылтыш, игылтыш, игылчык, койдартыш, койдарчык, воштылтыш, воштылчык, лӱмдылтыш
Эти слова объединены общим значением «издевка, насмешка». Мыскылтыш – «оскорбительная издевка со стороны кого-либо» Слова игылтыш, игылчык, койдартыш, койдарчык, воштылтыш, воштылчык имеют значение «насмешка, над кем-нибудь» Лӱмдылтыш – «насмешка при помощи прозвища». Слова игылчык, воштылчык употр. редко.
Пӧтыр пашазе коклаштат нэпын мыскылтышыжым ужын. Пётр и среди рабочих видел насмешку над нэпом.
Санялан тиде йодыш мыскылтышла чучо. Сане этот вопрос показался насмешкой.
Йыван мыйын нерген кӱлеш-оккӱлым воштыл ойлен. Тиде вара игылтыш огыл мо? Йыван про меня, смеясь, рассказывал вздор. Это разве не насмешка?
Тунамак [Сакарын] вуйышкыжо игылчык шонымаш пурыш. В голову [Сакара] сразу пришла смешная мысль.
Марпушым ты койдартыш, воштылтыш аҥыргыше гайым ыштыш. Из-за издевательства, насмешки Марпуш будто лишилась чувств.
– Курыкӱмбал ял шочмо деч вара пеш шуко жап эртен, но ӱдырым тыгай койдарчыкыш лукмо нерген колалтын огыл! – С тех пор, как появилась деревня Курыкюмбал, прошло очень много времени, но о том, чтобы устраивать над девушкой такие насмешки, не слыхали.
Такшым вот шоналтет гын, чынак воштылтыш веле: мемнан пасуна йыр олыкнам кулак-олпот кучен ила. А ведь если подумать, действительно смешно: луга вокруг нашего поля держит кулак-кровопийца.
Тиде тыглай воштылтыш веле огыл, а пеш кугу намыс, тиде – мемнан пашанан койдарчык показатель оҥа. Это не только простая насмешка, а очень большой позор, это – посмешище – доска показателей нашей работы.
Ала тудо мемнан олыкыш ок колто, умылыде каяш оҥай огыл, воштылчыкыш лектат. Может, он на наши луга не посылает, идти, не узнав, некрасиво, можно стать посмешищем.
Воштылчык! Вара ту «университет» индешлымше ийыште петыралтын. Посмешище! Потом тот «университет» в девяностом году закрыли.
Айдеме вӱр модыш огыл. Тачыже тыге, весканаже еҥ лӱмдылтыш лият. Кровь людская не игра. Сегодня так, завтра будешь опозорен перед людьми.
Ялыште лӱмдылтыш вашке пижын шинчеш – кеч сыре, кеч ит сыре. В деревне прозвище быстро пристанет – хоть обижайся, хоть не обижайся.