мыскылаш
мыскылаш, игылташ, лӱмдылаш, койдараш, воштылаш, намыслаш, сотараш, оҥараш, шӱктараш, пытараш, лавырам кышкаш, ужаш-колаш, лӱмым шӱкташ (шӱктараш)
Эти слова и фразеологизмы объединены общим значением «издеваться, насмехаться, делать кого-либо предметом насмешек, оскорблений». Мыскылаш – основное слово для выражения значения. Глаголы игылташ, лӱмдылаш указывают на язвительную, оскорбительную насмешку. Слова койдараш, вотылаш подчеркивают откровенную насмешку с элементами иронии. Глаголы намыслаш, шӱктараш, пытараш указывают на наиболее злобную, унизительную насмешку, особенно последние два синонима. Сотараш, оҥараш – «говорить о ком-нибудь оскорбительно, указывая на его физические или другие недостатки». Фразеологизмы лӱмым шӱкташ (букв.: гноить имя), лавырам кышкаш (букв.: бросать грязь) имеют значение «ославить, оскорбить кого-либо». Словосочетание ужаш-колаш (букв.: видеть-слышать) выражает значение «насмехаться, преимущ. указывая на недостатки человека». Иногда в речи и литературе несколько синонимов этого ряда могут употр. в одном и том же предложении.
– Тыге ок йӧрӧ, йорлын икшывыже улат, йорло еҥым мыскылаш сай огыл. – Так не годится, ты сын бедняка, смеяться над бедным человеком нехорошо.
Эре начальник, эре тӧра: становойжо, урядникше, попшо… Курныж кашак гай ялыш толын лектыт – йозакым погат, салтакыш кучен каят, мыскылат, игылтыт, кырат. Везде начальники, везде господа: и становой, и урядник, и поп… Как коршуны, налетают в деревню – собирают подать, отправляют в солдаты, насмехаются, издеваются, бьют.
Ял погынымаште поян кашак мелиораций ушемыш возалтше марий-влакым тӱрлӧ семын игылте, койдаркалыш, мыскылыш. На сельском сходе богатые всячески смеялись, издевались, глумились над записавшимися в союз мелиораторов марийцами.
Айдемым так ме она лӱмдыл. Человека напрасно мы не высмеиваем.
– Тунемын пытарымек, лӱмдылашат лиеш шонет? Выучившись, думаешь, можно и высмеивать?
– Кече мучко ужын огытылыс, ойлышаш мутышт шуко погынен, – койдарен каласыш ачам. – Не виделись целый день, столько слов накопилось, – с издевкой сказал мой отец.
Микита пашаштат койдаркалаш йӧрата. Микита и на работе любит насмехаться.
Яндышев шоҥго учитель, ӱдыр-влакым койдарен вашлиеш. Нунат Яндышевым семынышт мыскылат, воштылыт. Яндышев старый учитель, девушек встречаете иронией. И те по-своему над Яндышевым смеются, издеваются.
Пошкудо-влак пелештенат ышт мошто: могай айдемым намыслышт арам. Соседи не успели и слово сказать: какого человека опозорили напрасно.
Выльып кугыза сотарен ойлышо лишыл пошкудыжым ош шинча дене ончале да, ӧрдыжкӧ каен, йымен шогале. Дед Выльып зло посмотрел на близкого соседа, говорившего оскорбительные слова, и, отойдя в сторону, притаился.
Ватым кучен кертшаш отыл гын, иялан нальыч мо?.. «Пеш чапле, пеш мотор!» – Чужган кува Макарым оҥара. Если не можешь найти управу на жену, зачем её взял? «Прекрасная, очень красивая!» – жена Чужгана укоряет Макара.
Да воштылмо семын шыра шуэ пӱйжым: пычал ден вараш кодмемлан оҥара. И смеясь, скалит свои редкие зубы: насмехается, что опоздал с ружьем.
Шинчет, кодшо кугарнян тӱшка калык ончылно мыйым чылт шӱктарыш: «Тыйын гай айдемыжлан шукертак колаш кӱлеш ыле, » – манын, калык ончылно пытара. Знаешь, в прошлую пятницу перед всем народом унижала: «Такому человеку, как ты, давно надо было умереть, » – позорит перед народом.
Эшплатов честный айдеме, тыште гына тудын ӱмбак лавырам кышкен улыт. Эшплатов честный человек, только здесь его обливали грязью.
Тудо [Янсет вате] шала умшаж дене чыла ляпкен кертеш, кажнын ӱмбак лавырам кышкаш ок вожыл. Она [жена Янсета] со своей болтливостью всего может наговорить, любого не постесняется облить грязью.
Шимай Йогорым ала-кӧ туныктен. Еҥ мут почеш айдеме лӱмым арам шӱктара. Йогор Шимая кто-то научил. По чужому наговору напрасно человека позорит.
Сай пашам ыштенат, аптыранен отыл, йошкарармеец лӱмым шыч шӱктӧ. Хорошее дело сделал, не побоялся, имени красноармейца не уронил.
Тыгай марий ден Кори кугызан Маринажым осал йылман ӱдыр-влак ужын-колаш тӧчат. Такого мужчину и дочь Кори Марину стараются ославить девушки – злые языки.