терминов: 657
страница 9 из 14
удилище
1) первый
    бонго долбоду хэм а̄ори далиансалду дюкэ оя̄лани аохачи в первую ночь все спали на льду в спальных мешках
    бонго ниэчэ̄нсэл исиголохачи начали прилетать первые птицы
    бонго квартал первый квартал
2) передовой
    буэ колхозадопова бонго дёбомдисал эгди в нашем колхозе много передовых работников
3) первый, передний, головной
    бонго огдаду гиоли гурун чӯ масичи гребцы головной лодки самые сильные
    бонго най передовик
нареч. по-передовому, по-ударному
    буэ комсомолецсал тāпу, тотома̄ри бонгоди дёбогилайпу мы комсомольцы, и потому должны работать по-ударному
первый, передний, головной; ведущий; тот, который впереди
    бонгодима огда элэдэ̄ ха̄кохани первая из лодок уже пристала к берегу
нареч. сначала, сперва, вначале, первым делом; прежде всего, в первую очередь; во-первых
    арчока̄н бонгоду андахади нгэ̄лэхэни, тотапиа ланг энэхэни девочка сначала испугалась гбстя, но потбм подошла ближе
    адӣ бонгоду; чӯ бонгодӯ в самом начале, впервые
    бонгоду энэй идущий впереди, головной
1) ведущий; вождь, предводитель; главарь, вожак
2) передовик
    буэ наондёан гурунгупу — буэ бонгомдипу наша молодёжь идёт впереди
начальный, первый; прежний
фольк. голая сопка (без растительности)
безл. в знач.сказ. колет, режет
    насалчиива хамача̄-нӯ ӣхэни, бонгсори в глаз что-то попало, режет
    отадоива тукпэн дуэни кичойган бӣни, бонгсори в обуви торчит гвоздь, колет
ощущать резь (в глазах); ощущать боль, уколы
    нёани насалчии кукпумбэ ӣвэ̄ндэ̄, бонгсорсӣни он ощущает резь в глазу, потому что туда попала соринка
    мӣ отаи до̄чиани дёло ӣхэни, тотами мӣ бонгсорсии в мою обувь попал камень, поэтому мне больно
образн.сл. улыбаясь
    бопиал-бопиал таори улыбаться
см.тж. бопил-бопил
улыбаться
то же, что бопиал-бопиал
кремень для огнива
делить, разделить поделиться с кем-чем-л., дать кому-л. часть, долю чего-л.
    нёани мэнэ эпэнгуи минду борихани он поделился со мной куском хлеба
взаимн. делиться между собой
    нёанчи нэумулиэ конфетава борима̄чӣчи они с младшим братом делят между собой конфеты
просить поделиться, хотеть, чтобы поделились
пурга, буран, вьюга, метель; ненастье, непогода
    полярнай иниду сиун тул-тул гарпачāси, боркали-да̄ бӣни в полярный день солнце светит не всё время, бывает ненастье
    манга боркалиду майка̄ндиади ниэми ача̄си в сильную метель нельзя выходить из палатки
начинат. начинаться — о пурге, подниматься — о буране, вьюге, начать мести — о метели, запуржить, завьюжить
многоактн. часто пуржить, вьюжить, мести — о метели
селезёнка
борона
боронить
охот. южный склон горы
охот. сторона горного склона, освещенная солнцем
нареч.
1) навсегда, совсем
    толгонкасал Найхин ба̄рони борти боарогохачи жители села Толгон навсегда переехали в село Найхин
    нӯчӣкэндюэн туй хупихэмбэ̄ри борти эдехэчи дети навсегда запомнили эту игру
2) сразу, в один приём
    аякталаи осини, аякталару, тагдаи осини, тагдару, эмдэ полонкиндои борти соригоива фольк. если хочешь рассердиться — рассердись, если хочешь разозлиться — разозлись, буду драться сразу, пока я разгорячён
противоп. уезжать, уехать, уходить, уйти снова навсегда, совсем (туда, откуда приехал)
    андахасал бортила̄нгохачи гости уехали навсегда
одноактн. уезжать, уехать, уходить, уйти совсем, навсегда (на новое местожительство)
    Мокона̄на Да̄чи бортилāмāри боарохачи Мокона и его семья навсегда уехали в Даду
ткань
    ама̄ хотондиади дидюхэни, чаива, сиатава, босова га̄дёхани отец приехал из города, привёз чай, сахар, ткань
почка
матерчатый, сделанный из материи
фольк. то же, что омолгича
анат. поперечная мышца живота
ловить рыбу неводом, сетью
    мапа адолиди согдатава ботахаии старик ловил рыбу сетью
    ботай най то же, что ботамди
рыбак, рыболов
см.тж. бота- (ботай най)
ботинок
подражание стуку упавшего твёрдого предмета
    тури ботоар паланчи тӯхэни горошина со стуком упала на пол
подражание дробному стуку рассыпавшихся твёрдых предметов
    ама̄ сасава боторр паланчи хӯлкини отец со стуком рассыпал дробь на пол
образн.сл. укутываясь, укрываясь с головой
    наондёка̄н аякталарā, мэнэ бэунчии тэ̄ндэгухэни, хадёмби ачоктагомӣ, бохал-бохал апсингохани фольк. мальчик рассердился, пошёл на своё место, разделся и лёг, укрывшись с головой
шкура изюбра
сделанный из шкуры изюбра
изюбр
безл. в знач.сказ. неудобно, неловко, неприятно (когда какой-л. предмет приближается к глазам, когда лучи солнца попадают в глаза или когда кто-л. смотрит прямо в глаза)
    мӣ ба̄роива эди дёричира, бочи не целься в меня, мне неприятно
    хай бочигбани ба̄ра! ой, как неприятно!
см.тж. бочиктала
отстраняться (чтобы прямые лучи солнца не попадали в глаза); отводить глаза от острых предметов (торчащих перед глазами)
то же, что бочи
образн.сл. ощущая внезапную боль в глазах (от яркого света, хлесткого удара по глазам)
    урэктэ суэни мӣ бочим энэйдиивэ насалдолаива нипсикāлахани конец ветки больно хлестнул меня но глазу
образн.сл.:
    бочириачигда энэури а) съёживаться, съёжиться, корчиться, скорчиться, морщиться, сморщиться от сильной боли в глазах (при внезапном ударе); б) темнеть, потемнеть в глазах; в) съёжиться, свернуться клубком
    мапа адолидо тахан гормахомба дилилани мōди пачилахани, гормахон бочириачигда энэхэни старик палкой ударил по голове зайца, запутавшегося в сетке, заяц съёжился
испытывать неприятное ощущение, неудобство, неловкость (когда какой-л. предмет приближается к глазам или когда кто-л. смотрит прямо в глаза)
    андаха насалчиани айи ичэдевэси, андаха бочисӣ нехорошо смотреть гостю прямо в глаза, гость чувствует себя неловко
бочка
    колхоз сарадоани даваку, чапаку бочкасал эгди в колхозном сарае много бочек с кетой и икрой
одноактн.
1) коробиться, покоробиться
    согбо холгоми бочохани рыбья кожа, засыхая, покоробилась
2) черстветь, зачерстветь
    уликсэ коах-коах бочохани мясо засохло, стало совсем твёрдым