терминов: 657
страница 1 из 14
наст.вр. ба̄рӣ-, прош.вр. бāхан-, безл. ба̄ори, одноактн.
1) находить, найти, подыскивать, подыскать
    наондёка̄н гириаду пунчилкэ̄мбэ бāхани мальчик нашёл в лесу ёжика
    мӣ сӣ дёбонгоаси бāдя̄мби я подыщу тебе работу
2) получать, получить
    нёани обогои ба̄хани он получил свой пай
    мӣ бичхэвэ эчиэ ба̄раи я письма не получил
3) повстречать, встретить кого-л., набрести, натолкнуться на кого-что-л.
    Солика пулсиктэмиэ̄, эм Мапава ба̄хани фольк. Лиса ходила, ходила и повстречала Медведя
4) рожать, родить
    пиктэгуи бāори родить ребёнка, детёныша
    ам пиктэ, мӣ сӣ туй экэчин осигоаси эчиэ ба̄раи фольк. милое дитя, я родила тебя не для того, чтобы ты был таким слабым!
5) в сочет. с некоторыми именами качества и отглагольными существительными в вин.п. испытывать, испытать, переносить, перенести, подвергаться, подвергнуться
    дангсимба бāори получить выговор
    кисиакова бāори случиться — о несчастье
    мангава ба̄ори испытать затруднение, оказаться в затруднительном положении
    оркимба ба̄ори оказаться в беде
    соимба ба̄ори быть обруганным
    тойкāмбā ба̄ори переносить побои, быть избитым
    улэ̄мбэ ба̄ори испытать удовольствие, счастье
    асигои ба̄ори жениться
    эдигуи ба̄ори выйти замуж
    байтава ба̄ори оказаться виновным; попасть под суд
1. ленивый
    ба̄ки морин ленивая лошадь
2 . в знач.сущ.
1) лодырь, лентяй, ленивец; симулянт
    бāкӣ-рагдā тул-тул аорӣ только лентяй спит все время
2) лень
нареч. лениво
    тэй най ба̄киди дёбойни тот человек работает лениво
то же, что ба̄сӣ
то же, что бāсило-
многообъектн. находить, добывать, получать, приобретать много раз или много объектов
см.тж. ба̄наси-
баня
    эси ихон таондоани баня бӣ теперь в каждом селе имеется баня
безл. в знач.сказ. не хочется делать что-л., нет охоты делать что-л., лень
см.тж. ба̄псиктала
I
год жизни
    морикāн бāрби исигōчиани, да̄и моринсалди гэсэ нэ̄кухэчи когда жеребёнку исполнился год, его поместили вместе со взрослыми лошадьми
II
внешний вид (о лице)
    энусӣ най ба̄рни улэ̄н у больного хороший вид
    ба̄р ана̄, ба̄р бойко ана̄ биури плохо выглядеть
межд. удивления, переживания, восклицания, употр. после слова в вин.п. что за…, ну и…
    хай эрдэнгэвэни ба̄ра̄, хай! что за чудо!
    хай валихавани ба̄ра̄! ну и беда!
наст.вр. бāрāчивāндӣ-, прош.вр. бāрāчива̄нкин-, безл. барачивамбори, побуд. от ба̄ра̄чӣ-
радовать, обрадовать, приводить, привести в восторг кого-л.
    амини дидюйни нёамбани бāрāчива̄ндӣни приезд отца радует его
безл. в знач.сказ. радостно
одеться и обуться
    Ава тургэнди тэ̄хэни, ба̄радигохани, тотара̄ боачи хупиндэхэни Ава быстро встал, оделся, обулся и пошёл на улицу играть
послелог, в притяж.ф.
1) к (ко) кому-чему-л.; куда
    мӣ бāроива дидюру иди ко мне
2) кого-что-л.; куда
    нёани бāроани ичэру посмотри на него (на неё)
    āгдима фабрика ба̄рони мочогохани старший из братьев вернулся на фабрику
3) в, во что-л.; куда
    сингэрэ омои ба̄рони ӣгухэни крыса залезла в свою нору
4) в направлении, по направлению чего-л., куда
    ученик школа ба̄рони пагдиалагохани ученик побежал в школу
    самолётсал запад ба̄рони дэгдэхэчи самолёты летели на запад
    бай тӣ ба̄рони кое-как, как попало, спустя рукава, небрежно
    ня̄рако най хайва-да̄ тай-да̄ бай тӣ ба̄рони тāрā, ходӣни неряшливый человек всё делает кое-как, небрежно
см.тж. ба̄роа-
повт. обряжать, обрядить (покойника)
    буйкин найва бāролигора̄, дэрэ оя̄лани диркэгухэчи покойника обрядили и положили на стол
послелог
то же, что ба̄ро-
начинат.
1) облениться, разлениться
2) надоесть заниматься каким-л. одним делом
см.тж. ба̄кисило-
безл. в знач.сказ. то же, что ба̄сипси
безл. в знач.сказ. лень, неохота, не хочется (напр. заниматься чем-л.)
см.тж. ба̄симо
басня
взаимн. встречаться, встретиться с кем-л.
повт. повстречаться, встретиться, сойтись, увидеться
    делега̄тсал Москваду бӣ Да̄и театрду съездэду бāчиалигохачи делегаты встретились на съезде в Москве в Большом театре
многоактн. встречаться, сталкиваться с кем-л.
багаж
    багаж вагони багажный вагон
багажный
    багажнай отделение багажное отделение
багажник
    нёани велосипедаи багажникадоани портфельби уихэни он привязал свой портфель к багажнику велосипеда
пешня
    Талеко нга̄ладои багбава дяпачами пэними дуэрэхэни Талеко шёл торопливой походкой, держа в руках пешню
одноактн. ударять, ударить пешнёй, делая лунку во льду
многоактн. долбить пешнёй лёд
анат. мышца бедра
противоположный, тот берег, противоположная, та сторона (реки, озера, залива, моря)
    багиава дюкэ̄н ичэури противоположный берег еле виден
    эниэнэ багиачи амтакалахачи матери уехали за ягодами на ту сторону реки
    эй багиала балана Сусу ихон бичин на том берегу раньше было стойбище Сусу
см.тж. багиадиа, байгиа
то же, что багиа
    багиадиа калта̄ противоположная, та сторона
нареч. на противоположном, на том берегу, на противоположной, на той стороне (реки, озера, залива, моря)
    колхоз бригадани багиала паяктава посӣни колхозная бригада косит сено на той стороне реки
    колхоз фермани багиала бӣни колхозная ферма находится на том берегу
1) жители противоположного, того берега, той стороны (реки, озера, залива, моря)
2) люди, находящиеся на противоположном, на том берегу, на противоположной, на той стороне
багор
    бревнова багорди хāбовори бревно нужно подтянуть к берегу багром
одноактн. зацеплять, зацепить багром
многообъектн. зацеплять багром много предметов
многоактн. цеплять, зацеплять багром
частица в сочет. со словами, обозначающими качественные и количественные признаки, а также некоторые действия:
    бади да̄и ещё больше, крупнее
    бади нӯчи ещё меньше, мельче
    бади эгди ещё больше (по количеству)
    бади ои ещё меньше (по количеству)
    бади масиди ещё сильней, крепче
    Коника до̄ни бади агданисими, бади ба̄рāчими дэрӯхэни на душе у Коника становилось всё радостнее и восторженнее (букв. душа Коника стала ещё более радоваться, ещё более восторгаться)
место на противоположной стороне; место, расположенное против чего-л.
    Найхин бадодоани бригада давава аярайни напротив Найхйна бригада промышляет кету плавной сетью
    бадо бадодоани напротив друг друга (о двух или многих предметах)
в разн.знач. база
    согдатава дяпай база база по приёму рыбы
    туристасал базачи туристская база
базар
допрашивать, допросить, вести допрос
I
нареч.
1) бесплатно, даром
    мапаксава нёани минду бай бӯхэни медвежью шкуру он мне дал даром
2) просто, только
    аба, сӣ бай делэндӣси бидерэ нет, ты, наверно, просто обманываешь
3) зря, напрасно
    нёани туй ункини бай бӣ биэси он не зря так сказал бай
    туй биури обыденная жизнь
    бай туй таори делать что-л. просто так
II
частица: бай абава зря, напрасно, попусту
    бай абава хисангойни он говорит попусту
    бай лупуэр быстро выйти, выскочить откуда-л.
    онголодиади улги бай лупуэр агбинкини бурундук сразу выскочил из дупла
    бай пэргэми, бай пэргэгуи к примеру, например
    бай тӣ ба̄рони (сделать) кое-как, как-нибудь
    нёани усимбэ бай тӣ ба̄рони гаотолара̄, ходихани он в огороде кое-как покопал и бросил
    бай тэде анā а) никчёмный; б) напрасный
    эй дёбон бай тэде ана̄ дёбон эта работа никчёмная
    бай хупими в шутку, не всерьёз
    наондёка̄н эйвэ бай хупими ункини мальчик сказал это в шутку
    бай чэнгуэр легко, ловко (напр. спрыгнуть, соскочить)
    а) бай чэнгуэр огда дōчиани о̄вори легко, ловко спрыгнуть в лодку
    б) най хисангосӣчиани бай чэнгуэр о̄вори ловко вмешаться в чужой разговор
нареч. то же, что байбӣ I при мн.ч. подлежащего
    нёанчи хуэдэхэмбэ̄ри яракова̄ри байба̄ри туй гойдама̄ри гэлэгухэчи, баогомāри-дā абачи они зря так долго искали утерянную сеть, так и не нашли её
нареч.
1) временно, на время, ненадолго
    студент дёари каникулыду дё̄кчии байбанг дидюхэни студент ненадолго приехал домой во время летних каникул
2) быстро, моментально, мгновенно, немедленно
    чимӣ тамна манга бичин, нянгā бӣдии гэсэ̄ байбанг гэлтунгухэни утром был сильный туман, немного погодя он быстро рассеялся
    байбанг бӣ временный
    нёани байбанг бӣ дёбомди он временный работник
возражение собеседнику; обычно в сочет. с ачāси II: байби, ача̄си нет, нельзя; нет, невозможно; нет, ничего не выйдет, не получится
    байби, туй тами ача̄си нет, так делать нельзя
    эй сирхэ байби чидя̄нду ача̄си нет, эта верёвка на ставную сеть не годится
I
нареч. зря, напрасно, попусту, впустую
    поро тунгэндулэни миоча̄чиори-тани — байбӣ сасава па̄ичиори, будэси стрелять тетерева в грудь — зря расходовать дробь, не убьешь
    туй горочи байбӣ нариндаохан, хайва-дā, ва̄вāчин напрасно поехали рыбачить так далеко, ничего не поймали
II
1) простой, обычный, рядовой
    эй бичхэ байбӣ биэси, заказной это письмо не простое, а заказное
2) обыденный, будничный
    байбӣ иниду экэсэл байбӣ тэтуэвэ̄ри тэчичӣчи в будние дни женщины носят будничные платья
считать напрасным, ненужным
    тэй байтава-ка̄ мӣ байбиасиамби это дело я считаю напрасным
    мӣ туй тайива нёани байбиасихани он считал, что я так поступил напрасно
нареч. только, как только, вслед за, сразу
    байгда ненгнегугини, хачӣн гаса, хачӣн ниэчэ̄н дэгдэ̄чимэ̄ри дидюдерэл пусть только наступит весна, прилетят утки и всякие другие птицы
    арчока̄н энимби байгда̄ ичэгуйдии гэсэ̄, сонголохани девочка, как только увидела мать, сразу заплакала