терминов: 70
страница 1 из 2
наст.вр. бӣ-, прош.вр. бичин-
1) жить, проживать, существовать; водиться
    балана мӣ нӯчи ихонду бичимби раньше я жил в маленькой деревне
    эй амоанду эгди ханго бӣни в этом озере водится много карасей
2) находиться, пребывать, быть
    клуб дёнгни ихон токондоани бӣни здание клуба находится в центре села
    хонян дэрэ оя̄лани бӣни ложка лежит на столе
    тахиду эгди дангса бӣ на полке много книг
3) иметься, присутствовать, быть в наличии (противоположно отрицанию аба I)
    суэ колхозадоасу трактор бӣну? – Бӣ в вашем колхозе есть трактор? — Есть
    тэй конференцияду эгди делегат бичин на той конференции присутствовало много делегатов
4) быть, являться (в составе именного составного сказуемого)
    нёани да̄мини чӯ улэ̄н боатонго бичин его дед был самым лучшим охотником
    тэтуэни тэнг гудэкэ бичини одежда его была вся изорвана
5) быть (в знач. служ. сл. в сложных формах прош. вр.)
    тӯтуэнэ буэ чанкай хотончи пулсӣ бичэпу в прошлом году мы часто ездили в город
    мапа, они кирадоани тэсими, эгди давава ва̄хани бичин медведь, сидя на берегу реки, наловил много кеты
    бэктэ̄н бипи (бипэ̄ри) немного погодя
    бимдӯ бӣни, бӣлэи-бэкӣ бӣни как был, так и есть
    биури дё̄ жилой дом
    улэ̄нди бигини да здравствует (букв. пусть хорошо живёт)
I
безл. в знач.сказ. есть, имеется
    минду дангса бӣ у меня есть книга
II
вспом.гл., выступает вторым компонентом определительного словосочетания: дэнэ-дэнг бӣ
крепкий, прочный, твёрдый; неподвижный
    тиас бӣ полный
    коах-коах бӣ твёрдый
    гэ̄л-гэ̄л бӣ прозрачный
    пака-пака бӣ чёрный
    тэрэк бӣ правильный, точный, верный
наст.вр. бӣвэ̄ндӣ-, прош.вр. бӣвэ̄нкин-, безл. бӣвэ̄мбури, побуд. от бӣ-
сажать, посадить на мель (напр. лодку, катер, пароход)
многообъектн. как правило в ф. 3-го л. мн.ч., садиться, сесть на мель — о многих лодках, судах
то же, что вилы
как есть, так и…
    сэ̄пэ онголодиади ниэгуэсини осини, чаду бӣлэни-бэки по̄нкичӣчи если соболь не выходит из дупла, то его выкуривают (букв. оставляя его так, как есть, в дупле)
многоактн. садиться на мель много раз (напр. о лодке, судне)
продолжит. сидеть на мели
луна, месяц
    āгдима биа месяц старший брат (прибл. соотв. январю)
    гуси биани месяц орла, или
    Да̄и Мангбо сологойни, гэкчигуйни биа месяц, когда река Амур покрывается льдом (прибл. соотв. декабрю)
    дёан биа десятый месяц (прибл. соотв. августу)
    дякпон биа восьмой месяц (прибл. соотв. июню)
    ичэ биа месяц, когда можно видеть, посмотреть, или
    сэухи ниэрӣни биа месяц, когда идет шуга по реке Амур (прибл. соотв. ноябрю)
    муйрэ биани месяц плеча или
    ха̄ндами энэури биа месяц, когда осенью едут на лодке на охоту с тем, чтобы остаться на охоте до глубокой осени (прибл. соотв. октябрю)
    надāн биа седьмой месяц, или
    амтака силайни биа месяц цветения ягод (прибл. соотв. маю)
    нэудимэ биа месяц младший брат (прибл. соотв. февралю)
    нюнгун биа шестой месяц (прибл. соотв. апрелю)
    пойканко биани месяц петли, или
    дава исӣни биа месяц, когда приходит кета (прибл. соотв. сентябрю)
    хӯн биани прибл. соотв. марту
    хуюн биа девятый месяц, или
    амтака хуруйни биа месяц созревания ягод (прибл. соотв. июлю)
стрела из окорённого ивового прута (кора оставлена только в передней части)
    наондёка̄н биакта̄нди гарпанасӣни мальчик стреляет стрелами биакта̄н
лунный свет, лунная ночь
    нёани нгуйрэдуэни бӣ дингдени биалта̄нду килториа тахани погоны на его плечах блеснули при лунном свете
повт. взойти, восходить — о луне
жить, прожить, быть, пробывать, пробыть где-л. в течение месяца; делать что-л. в течение месяца
    нэумулиэ гурун тэрэк бӣ бимбэ гэлэндэмэ̄ри энэуривэ дёмбохачи, биава биангсамāри, айнганива айнгасома̄ри энэхэчи фольк. братья решили пойти искать настоящую жизнь, шли месяцы, шли годы
боб, фасоль, стручки бобовых растений
пельмени
    дава биансини пельмени с кетой
библиотека
библиотекарь
обувь из рыбьей кожи с чешуей
то же, что гойдадэт II
    минди пэкуэ-таоси, нонгдиа-эуси уми минди аогои-кā, биде̄рэ фольк. не дождётся того, чтобы спать со мной, приговаривая: жарко — отодвинься, холодно — подвинься
частица видимо, кажется, по всей вероятности, наверное, по-видимому, должно быть
    нёани миндуй наондёан бидерэ он, видимо, моложе меня
бидон
22бил
нареч.
1) через край (напр. налить)
    нёани алтама бил энэйдиэни муэвэ евэрихэни он налил воды в таз через край
2) сплошь
    мангбоду дюкэ бил осӣдиани дюкэ калта̄лани муэ агбинкини на реке лёд сплошь запит водой, просачивающейся через трещину
уклейка (мелкая частиковая рыба)
головной платок (хлопчатобумажный, обычно белый)
маленькая птичка
горло
    нёани муэвэ омимосӣни бими, билгани чопал холгохани он так хотел пить, что в горле пересохло
образн.сл. плоско, мелко
    билда-билда бӣ мелкий, плоский
    Солика Кокоароду лалава билда-билда бӣ силиаду нэ̄рэ̄, туюхэни фольк. Лисица положила кашу в мелкую тарелку и угостила Журавля
образн.сл. скользко, гладко
    билдо-билдо бӣ скользкий, гладкий
    дюкэ оя̄ни билдо-билдо бӣ поверхность льда гладкая
см.тж. било-било
образн.сл. скользнув, соскользнув
    бэгдии билдос энэйдуэни тухэмби я подскользнулся и упал
образн.сл. покрывая всё сплошной массой
    сиэпурун мо̄ оя̄ни билдэ-билдэ осӣдиани мокчахани гусеницы забрались на дерево, покрыв всю его поверхность
    билдэ̄-билдэ̄ бӣ сплошной покрытый сплошь
    нёани нга̄лани ӯку-маня̄ билдэ̄-билдэ̄ бӣ его руки сплошь покрыты болячками
образн.сл. скользнув, соскользнув (о ноже, топоре по поверхности предмета)
    ундэхэмбэ халдӣдоива, сурэ̄и билкос энэхэни, чадо бэгдии кэтэ̄лэ чапчилахамби когда я тесал доску, топор соскользнул, и я чуть не поранил себе ногу
то же, что билдо-билдо
анат. коленная чашечка
начинат. зажить, начать жить
    нёани хэвэ̄н байгиа кирадоани билухэни он стал жить на том берегу озера
одноактн. покрывать, покрыть нижние плоскости полозьев (напр. нарт) тонким слоем льда (для лучшего скольжения)
билхоко (кусок шкурки, смоченный водой для нанесения тонкого слоя льда на нижние плоскости полозьев нарт)
тонкий слой льда на нижней плоскости полозьев (напр. нарт)
многоактн. покрывать нижние плоскости полозьев (напр. нарт) тонким слоем льда (для лучшего скольжения)
союз так как, вследствие того, что
    нанта чāгдянди сингактакоии бими, сэ̄ксэди холоворини дя̄ни так как у шкуры шерсть белая, ее легко запачкать кровью
частица пусть, хоть
    нёани ва̄хани адин да̄и бимиус, нӯчи бимиус, минду да̄лди ана̄ поймал ли он осетра большого или маленького, меня это не касается
41бин
жизнь, быт, существование
    буэ бимпу эси улэ̄н очини наша жизнь теперь стала хорошей
большая игла с клинообразным лезвием (для сшивания шкур)
бинокль
    нёани бинокльди ичэдехэни он смотрел в бинокль
биография
биология
при одном действующем лице немного погодя, через некоторое время
    бипиэ чава хэм гисурэде̄мби обо всём этом я расскажу немного погодя
при многих действующих лицах немного погодя, через некоторое время
    буэ бипэ̄риэ энуде̄пу мы уйдём немного погодя
уменьш. ручеек, маленькая горная речка
ручей, небольшая горная река
    бира̄н хэени тургэн, муэни-дэ̄ гэнгиэн у горной рекй течение быстрое и вода прозрачная
берданка