шулаш
1. перен. приходить (прийти) в умиление; млеть.
    Ӱдыр чылтак шӱшмӱй семын верешыже шулен. В. Осипов-Ярча. Девушка на месте растаяла, точно взбитое масло.
    Тыйын шинча ончылнетше сакыр гае мый шулем, тыйын вует оҥыштем гын, кайык гае мый шӱлем. С. Чавайн. Пред твоими очами я таю, как сахар, если твоя голова на моей груди, я дышу, как пташка.
    Кӱдылнем шулет кид пырыс гане, кок кидетым вачышкем пыштен. В. Колумб. Рядом со мной ты таешь, словно ручная кошка, положив руки мне на плечи.
    «Ачай» маньычат, шуле-енак кайышым. Куп регенчыла. В. Абукаев-Эмгак. Ты сказала «отец». Я прямо растаял. Как болотный мох.
    Лудам книгам, уке, шулем эр южла. В. Колумб. Читаю книгу, нет, таю как утренний снег.
    Анфиса эргын мокталтыме шомакшылан тунаре йывыртыш, шӱшмӱйла шулен кая, шонет. М. Илибаева. Анфиса так обрадовалась хвалебным словам парня, того и гляди растает, как взбитое масло.
2. теряться (потеряться) среди кого-чего-л.; исчезать, исчезнуть.
    Лум кузе шула, тугак шулыжо. ШМ. Как тает снег, пусть так же исчезнет (порча).
    Шӱшмӱй кузе шула, тугак шулыжо. ШМ. Как тает сливочное масло, пусть так же исчезнет (порча).
    Пура шоҥ кузе шула, тугак шулыжо. ШМ. Как тает пена квасная, пусть так же исчезнет (порча).
    Эр лупс кузе шула, тугак шулыжо. ШМ. Как тает утренняя роса, пусть так же исчезнет (порча).
    Тӱтыра кузе шула, тугак шулыжо. ШМ. Как тает туман, пусть так же исчезнет (порча).
    Шинчал кузе шулен кая, тугак шулен кайыже. ШМ. Как тает соль, пусть так же исчезнет (порча).
    Шонанпыл кузе шула, осал тушман тугак шулыжо. ШМ. Как тает радуга, пусть так же исчезнет злой враг.
    Эр покшым кузе шула, осал тушман тугак шулыжо. ШМ. Как тают утренние заморозки, пусть так же исчезнет злой враг.
    Эр лупс кузе шула, осал тушман тугак шулыжо. ШМ. Как тает утренняя роса, пусть так же исчезнет злой враг.
    Пура шоҥ кузе шула, осал тушман тугак шулыжо. ШМ. Как тает квасная пена, пусть так же исчезнет злой враг.
    Шӧр шоҥ кузе шула, осал тушман тугак шулыжо. ШМ. Как тает молочная пена, пусть так же исчезнет злой враг.
    Вӱд шоҥ кузе шула, осал тушман тугак шулыжо. ШМ. Как тает пена на воде, пусть так же исчезнет злой враг.
    Ӱй кузе шула, осал тушман тугак шулыжо. ШМ. Как тает масло, пусть так же исчезнет злой враг.
    Мӱй кузе шула, осал тушман тугак шулыжо. ШМ. Как тает мёд, пусть так же исчезнет злой враг.
    Каласа тыге иза сын дене кончышо (Пӱрышӧ) да шинча гыч, пуйто шикш, шула. В. Абукаев-Эмгак. Говорит так явившийся в облике брата (Предопределитель судьбы) да из глаз исчезает, будто дым.
    Шулат сарзе-влак, ялт чӱчалтыш — ошмаш. В. Колумб. Исчезают бойцы, как капля – в песок.
    Тунам мый, йӧртен келшымашын тулотым, почаншӱдырла курымешлан шулем. А. Тимиркаев. Тогда я, потушив костёр дружбы, навеки растаю, словно, комета.
    Микун омо тӱтырала лайыкын шулыш. М. Илибаева. Сон Мику, как туман, легко растаял.
    Шинча ончылнак тудын «Мый кӧ улам?» манме койышыжо эрденысе тӱтыра семынак шулыш. А. Юзыкайн. Прямо на глазах его горделивое самодовольство рассеялось, как утренний туман.
// Шулен каяш
исчезнуть.
    Кузе мӱй шула, ӱй шула, вӱд шоҥ шула, кузе пыл шула, кузе шонанпыл шула, кузе эр покшым шула, тугак вашке шулен кайыже, пытыже локтызын локтымыжо. ШМ. Как тает мёд, тает масло, тает пена воды, как тает облако, как тает радуга, как тают утренние заморозки, пусть также быстрее исчезнет, пропадёт порча колдуньи (колдуна).
    Эр лупс кузе шулен кая, тугак вӱр йогымат шулен кайыже. ШМ. Как тает утренняя роса, пусть также остановиться кровотечение.
    Йыван Генашет шикш лоҥгашкак вӱдыш пыштыме сакырла шулен кайыш. С. Вишневский. Йыван Генаш-то растворился в дыму, как сахар в воде.