терминов: 18
страница 1 из 1
наблюдать, надзирать, надсматривать, следить; присматривать, присмотреть.
    (Изи азам) кӱчымӧ муно гай шекланен ончыман. Муно семын пудырген ынже кай. Н. Лекайн. (За младенцем) Нужно ухаживать, присматривать, как за сырым яйцом. Чтоб, как яйцо, не разбилось.
    Тудат (ава) шкенжын эргыжым сайым ыштынеже. Сандене кӱчымӧ муно гай шекланен онча. Н. Лекайн. И она (мать) хочет вырасти из своего сына хорошего человека. Потому обращается осторожно, будто с сырым яйцом.
разделяться, разделиться; расходиться (разойтись) в разные стороны; разветвляться, разветвиться.
    Пуш кода шеҥгеланже вараксим почла кокыте шелалтше лӱҥгем толкыным веле. А. Юзыкайн. Лодка оставляет за собой лишь расходившиеся в разные стороны, как хвост ласточки, покачивающиеся волны.
мольбище.
    Ончыланет (шелык) ужар портыш паласла веле шарлен возеш. А. Юзыкайн. (Мольбище) Перед тобой расстилается, как зелёный палас из войлока.
перен. хлестать, лить.
    Таче ояр, эрла ведра гыч опталме гай шелышташ тӱҥал сеҥа. А. Березин. Сегодня ясно, завтра может лить как из ведра.
чёрное море.
    Гигант гай медузыла Шем теҥыз шуйналтын, Одесса-аваж воктен серым нула. Ю. Галютин. Чёрное море, растянувшись гигантом, как медуза, лижет берега около матери-Одессы.
ежевика.
    Чашка йымал шем эҥыжше чӱчалташ тӧчышӧ мӱйурва гай. МКМ. Ежевика в берёзовой роще — словно готовая капнуть медовая сыта.
грач.
    Пыл гай койын, тӱшкан чумыргышо шемгорак-влак толын лектыч. А. Юзыкайн. Напоминая с виду облако, появились грачи, собравшиеся стаей.
    Кӱшыч шемгорак-влак капланыше пылла толыт. Н. Лекайн. Сверху грачи налетают, как наливающаяся туча.
1. чёрный.
    Кидше кынервуй деке шумеш тегыт гай шеме. Н. Лекайн. Руки до локтей чёрные, как смола.
2. смуглый.
    Луй гай шеме ме улына, луйла модаш толын улына. МКМ. Мы смуглые, словно куница, и приехали мы играть (свадьбу), словно куница.
почернеть.
    Йолташыжын шӱргыж гыч вӱр йога, тӱсшӧ шӱч гай шемемын. Н. Лекайн. По лицу его друга течёт кровь, лицо почернело, точно сажа.
    Йыгнат чынак негр гай шемемын. М. Шкетан. Йыгнат и правда почернел, как негр.
// Шемем(ын) каяш
почернеть, потемнеть.
    Кауров рок гай шемем каен, эркын кынелын. М. Шкетан. Кауров, почернев, как земля, медленно поднялся.
трудящийся; тот, кто зарабатывает своим трудом.
    Паяр-влак мындыр пырысла илат гын, шемер-влак пуйто лийыныт лакей. М. Казаков. Если богатые живут как избалованные коты, то трудящиеся будто стали лакеями.
    Уш-акыл шотышто тудо (шемер марий) тӱм сокыр гай лийын. С. Эман. Разумом (крестьянин) был совсем как слепой.
    Шемер калык ик еҥ гай шогалеш. М. Шкетан. Трудящиеся как один человек встают.
гречиха.
    Шемшыдаҥат мӱйла ӱпша, туштат мӱкш ызга. С. Чавайн. И гречиха пахнет мёдом, и там жужжат пчёлы.
    Шемшыдаҥ аҥа чевер ылчыкан ош вынерла коеш. С. Чавайн. Гречишное поле кажется белым холстом с малиново-красноватым отливом.
    Шемшыдаҥ пеледеш, пуйто пасу пор вӱдла шоҥештеш. Г. Иванов. Цветёт гречиха, будто поле пенится, как меловая вода.
    Чучеш тутло маке нӧшман кинде семын, шемшыдаҥ мӱйым шӱрымӧ эгерчыла, — кава ышта пуйто пайремым. В. Колумб. Кажется вкусный мак хлебом с конопляным семенем, гречиха словно смазанная мёдом лепёшка, — небо будто справляет праздник.
    Шоҥ леведын шемшыдаҥ пасужым, лач оръеҥ гай таче, товатат. «Ончыко». Кипень покрыла гречишное поле, в самом деле, совсем как невеста сегодня.
трутовик.
    Шенвоҥго имне кӱчым ушештара. «Мар. ком.» Трутовик напоминает лошадиное копыто.
шарить.
    Ужмем ок шу шакше еҥым, сӧсна семын коштат шеҥын. В. Ошэл. Ненавижу подлых людей, ходишь и шаришь, как свинья!
// Шеҥын лекташ
выбираться, выбраться; пробираться, пробраться, пробиться.
    Осал шарнымаш-влак кишкыла шеҥын лекташ тӱҥальыч. М. Илибаева. Тяжкие воспоминания стали выползать, как змеи.
// Шеҥын кошташ
пробираться.
    Молан, кӧн верч тыге ир янлык гай акрет годсо Элнет оргажым шеҥын коштам? С. Николаев. Почему, из-за кого-то я, подобно дикому зверю, пробираюсь по Илетским чащобам?
доноситься, донестись; разноситься, разнестись; раздаваться, раздаться.
    Йӱкшӧ (рвезын) ший оҥгыр гай шергылтеш, кечан йырвелым, канде кавам йоҥгалтара. «Ямде лий». Голос (парня) раздаётся как серебряный колокольчик, оглашает солнечную окрестность, голубое небо.
    Кугу теҥыз толкын семын угыч шергылте «Ура!» Г. Матюковский. Как волна великого океана, снова раздалось «Ура!
    Лач рашкалтыш семын ик мучаш гыч весыш шергылтеш «ура!» С. Вишневский. С одного конца на другой, словно раскаты грома, гремит «ура!»
// Шергылт каяш
раздаться, разнестись, зазвенеть, загреметь, загрохотать, прозвучать.
    «Товатлена! Товатлена! Товатлена!» — кӱдырчӧ рашкалтымыла вашеш шергылт кайыш. А. Юзыкайн. «Клянёмся! Клянёмся! Клянёмся!» — громом прогремело в ответ.
    «Ур-р-а-а-а!» — кумдан, мӱндыркӧ кӱдырчӧ гай шергылт кайыш. Н. Лекайн. «Ур-р-а-а-а!» — раздалось, как гром, широко, далеко.
перен. умилять, умилить.
    Ныжылге муро Эвика ден марийжын шӱмышкышт возо, леве ӱй гай чоныштым шеремдыш. В. Сави. Нежная песня Эвике и её мужу запала в сердце, как топлёное масло, умилила их души.
сорожка.
    Утларакшым сово гай шереҥге да пардаш верештедат. В. Орлов. Чаще попадаются сорожки с ладонь (букв. как ладонь) и язи.
верба, бредина, ива-бредина.
    Эр шошымак шӧртньӧ тӱсан мамык йолважым рӱзалтен, шертне пелед шогале. В. Сапаев. Ранней весной, потряхивая своими пушистыми гроздьями цвета золота, зацвела верба.
сноха; жена сына.
    Куку гане шке улам, куку муно гане эргым уло, кӧгӧрчен гане шешкым уло, таракан гане алашам уло, Озаҥ калаче гане ватем уло. МКМ. Сам я как кукушка, сын у меня как яйцо кукушки, как голубка у меня сноха, конь мой как таракан, как казанский калач моя жена.
    Корем ия гай ик шешкым пуртышым да илышым йӧршеш пудыратыл пытарыш. Д. Орай. Обзавелась снохой, подобной чёрту в овраге, и она совсем поломала жизнь.
    Макарын кӱдылныжӧ ладыра куваже, шлем вуян Сергей эргыже, ӱжӱвӱр гай чевер шешкыже. Д. Орай. Рядом с Макаром его приземистая жена, сын Сергей в шлеме, красивая, как иволга, сноха.
    Суртемже — поран, эргымже — кошкышо пушеҥге, а шешкым, ойлышашат уке, пӱй шукш дене иктак. Ю. Галютин. Дом мой — буря, сын — высохшее дерево, а сноха, и говорить нечего, как зубной червь.
    Могай ораде айдеме «шешке — шемгишке» манме шомакым шонен луктын гын? Шешке — шӧртньӧ манаш кӱлеш. В. Абукаев-Эмгак. Какой глупец придумал выражение «сноха — гадюка»? Надо говорить: сноха — золото.