терминов: 29
страница 1 из 1
бородавка.
    Нершулдыр воктен, шола велне, вӱр чӱчалтыш гай шыгыле йошкарга. А. Эрыкан. На правой стороне, около крыльев носа, словно капля крови, краснеет бородавка.
тесный.
    Камер шыгыр, тӱньык гай, тарванашат лийын огыл. «Ончыко». Камера тесная, как труба, невозможно было даже шевелиться.
тесниться; толкать, прижимать друг друга в тесноте; двигаться в тесноте.
    Стапанет, моло кумалше-влакет — чыланат, шорыкла шыгырнен, пӧрт гыч лектын куржыч. С. Чавайн. И Степан, и другие молящиеся — все, теснясь и толкаясь, как овцы, выбежали из избы.
    Тиде олымбалне пленный-влак сӧснала шыгырнен малат. С. Чавайн. На этой лавке пленные спят в тесноте, как свиньи.
пшеница; хлебный злак, его зёрна. см.: пырче.
    Вараже, кутко муно гай яндар шыдаҥым конден, машина дене ыресла ӱден шындышт. Н. Лекайн. Затем, привезя пшеницу, чистую, как муравьиные яйца, посеяли машиной перекрёстно.
    Вӱргене гай, шӧртньӧ гай шокшын йылгыжалтше у шыдаҥ дене темше машина кузовыш еҥ-влак кӱзен-кӱзен ончальыч. Ю. Галютин. Люди всё поднимались и смотрели в кузов машины, наполненный зерном нового урожая, сияющим горячо, как медь, как золото.
    Моргунов шинчам кораҥдыде пырдыжла шогышо кугу, лӧза вуян шыдаҥым онча. А. Максимов. Моргунов, не сводя глаз, смотрит на пшеницу с тяжёлыми колосьями, стоящую стеной.
    Теҥызла лӱшка шушо шыдаҥ. С. Чавайн. Как море, волнуется спелая пшеница.
1. сущ. зло, гнев, досада, негодование, злость, злоба, раздражение, суровость.
    Кӧргӧ шыдыже тӱжвак толкын семын ровалт лектын. М.-Азмекей. Гнев его выплеснулся изнутри наружу, как водяной вал.
    Шыдем кугу под семын шольо. Ю. Галютин. Злоба моя кипела, как большой котёл.
    Шыде, курым дене шумалтше, янлык кӱч дечын пӱсӧ. В. Колумб. Злоба, оттачиваемая веками, острее звериного когтя.
    Ӱдырамашын шыдыже тӱтанла нӧлталте. М. Илибаева. Злоба в женщине поднялась как буря.
    А Эрпатырын шӱмешыже опкын кашак ваштареш тул гай виян шыде курымлан вераҥе, нигунамат паремдыме сусыр палыла лодемалт шинче. К. Васин. А в сердце Эрпатыра навеки осталась жгучая ненависть к живодёрам, зарубцевалась как никогда незаживающая рана.
    Польковын шыдыже оргажла ылыжалта. Д. Орай. Гнев Полькова вспыхнул подобно хворосту.
    Аяр гай шыде, калык чоныш темын, нӧлталтын кечын, шолын-оварген. М. Казаков. Гнев, как яд, наполнял душу народа, разбухая, рос он день ото дня.
    Кышка гын икте шыдыжым еҥ вуйыш, шӱмешак весе темдалеш кӱ гай. В. Регеж-Горохов. Если один кидает свою злобу на людей (букв. на голову человека), другой придавливает в сердце, точно камень.
2. прил. злой, злобный, раздражительный, сердитый; исполненный чувства недоброжелательности, враждебный. см.: осал.
    А молыжо, чынжымак, йӱр лийшаш деч ончычсо игечымак веле ушештарат, посна тӱшкаш верланыше кулак-влакым гын, ойлыманат огыл. Чурийыштак нуныжын шыде. А. Юзыкайн. А остальные, действительно, напоминают погоду перед дождём, а про кулаков, расположившихся отдельной кучкой, и говорить нечего. Даже лица у них злые.
    Агытан гаяк шыде… М. Шкетан. Злая, как петух.
    (Каври:) Ия гай шыде, ӱшкыж гай сӱмсыр улат! Н. Арбан. (Каври:) Ты злой как чёрт, упрямый как бык!
сердиться. см.: шыдешташ.
    Йӱсӱп тидлан шыдешка чылт кӱдырчӧ семын. А. Юзыкайн. Юсюп на это сердится, точно как гроза.
злиться, разозлиться; сердиться, рассердиться. см.: шыдешкаш.
    Ик стихемлан шыдештын агытанла, вурсаш пурен кум еҥ. В. Колумб. Зашли отругать три человека, рассердившись, как петухи, на одно моё стихотворение.
брызгать, брызнуть; лететь, разлетаться (разлететься), улетать (улететь) в разные стороны.
    Кудыргылшо кӱртньӧ пужар шӱк, чолгыжын, вӱдла шыжалтеш. И. Васильев. Вьющиеся железные стружки брызжут, сверкая, как вода.
1. брызгать; лететь, разлетаться, рассеиваться каплями, мелкими частицами.
    (Карательный отрядын начальникше) Ойлымыж годым пӱйжым ишыктен шында, шуэ пӱйжӧ кокла гыч шӱвылжӧ йӱр семын шыжа. Н. Лекайн. (Начальник карательного отряда) Когда говорит, сжимает зубы, из-за редких зубов слюна брызжет, как капли дождя.
2. перен. разбежаться.
    Йолташем-влак таргӱмыжла унагудо гыч шыжен пытышт. «Ончыко». Мои друзья разбежались (букв. разлетелись) из гостиницы, словно ртуть.
осень.
    Шыже — пешак чоя шӧртньӧ рывыж. В. Колумб. Осень — очень хитрая золотая лиса.
    Капка ончылно шыже коштеш пӱрымаш гай. В. Изилянова. За воротами осень бродит как судьба.
    Мардеж гай вичкыж кылже шыжын. В. Дмитриев-Ози. У осени струна тонкая, как ветер.
    Шыже кече ӱдыр гай мотор, йорга: то кума шинчажым шортын, то льырга. В. Регеж-Горохов. Осенний день красивый, капризный, как девчонка: то глаза закроет, плача, то хохочет.
    Шыжын чияже яндар деч яндар. Молан-гынат шарныкта ший памашым — ялт памаш вӱдла куаным конда. Э. Анисимов. Краски осени чистые-чистые. Отчего-то напоминают серебряный родник — точно родник приносят радость.
    Шыште гай шыма шыже. Ю. Галютин. Нежная, как воск, осень.
    Шыже пӱртӱс уста сӱретчыла шке шӧртнялге чияж дене кундемнам утыр сӧрастара. В. Крылов. Осенняя природа, как талантливый художник, своими золотистыми красками всё больше украшает наш край.
    Шыже — ялт ковайын агытанже, йырым-йыр тул пыстылым шара. Э. Анисимов. Осень — точно бабушкин петух, кругом расстилает огненные перья.
прятаться, спрятаться.
    Бакутов эртак шкетын кошташ йӧрата, тудым нигузе ваҥен от шукто, коля иге семын изи рожышкат шылын мошта. А. Тимофеев. Бакутов любит всегда ходить один, его никак не подкараулишь; как мышонок, умеет прятаться в маленькую норку.
    Молан ошкурезе, лочо семын шылын, лышташла йымалне кушкын тӧчалеш? В. Регеж-Горохов. Почему белый груздь пытается расти под листьями, спрятавшись, как рахитик.
    Тиде жапыште нуно мом гына ужын огытыл гын: шужымаш, кылмымаш, янлык семын шылын, шӱм пырткен коштмаш. Н. Лекайн. За это время они чего только не видели: голод, холод, с дрожью в сердце, как звери, прятались.
    Мераҥла чашкереш шылын утлышым. С. Чавайн. Спрятавшись в чащобе, как заяц, я спасся.
    (Намысдыме пӧръеҥ) Лач шылын шелшыш тараканла, от лук чыра ден удыралын. В. Колумб. (Бесстыжий мужчина) Лишь спрятался в щель, как таракан, не вытащишь, не выскребешь щепкой.
// Шылын кияш
скрываться, прятаться.
    Ме немецкий тылеш кодын улына гын, йошкынла турлен шинчаш але коляла шылын кияш мо? Уке. Н. Лекайн. Если мы остались в немецком тылу, что же нам оседать, как ил, или прятаться, как мыши? Нет.
// Шылын пыташ
попрятаться.
    Нунышт (йоча-влак) осал вараш деч лӱдшӧ чывиге-влак семынак, выж-ж веле койыч — шылын пытышт. М.-Азмекей. Они (дети), как цыплята, испугавшиеся хищного ястреба, быстро попрятались.
прятать, спрятать, утаить.
    (Поян каче) Шаньык йымал кишкыла вуй шылтен, пиалже нерген луктын ойлыш ачажлан. В. Колумб. (Богатый жених) Спрятав голову, как змея под вилами, о счастье своём завёл разговор с отцом.
    Ужар куэр каптыра марий ялым иган чыве гай шылтен. О. Шабдар. Зелёный березняк заслонил убогую марийскую деревню, будто наседка своих цыплят.
претензия.
    Шылтык тулйыпла лектеш, калык коклаш шалана — калык калык дек пижеш, сар пулама тарвана. О. Шабдар. Взаимные претензии вспыхивают, будто искры, они разносятся среди народов — народы схватываются с народами, возникают военные раздоры.
поясница.
    Южо еҥын шылыжше барометр гай: игече вашталтшашым ончылгоч шижеш. Калыкмут. У некоторых людей поясница как барометр: заранее чувствует изменение погоды.
девичья труба.
    Ший ер воктене шымавуч мура тыге ялт ӱдырвуч. А. Иванова. Возле серебристого озера дудник поёт точно девичья труба.
ласкать, утешать, утешить.
    Мый шошо лум гай шулынем. Шыматынемыс кеҥеж йӱрла. Л. Абукаева. Я хочу таять, как весенний снег. И утешить хочу, как летний дождь.
    Кеҥежым йӱр гай шыматет, а телым ырыктет рӱпшалын. И. Попов. Летом ласкаешь ты, словно дождь, а зимой грееешь, убаюкивая.
комар.
    Рвезе шеҥгеч, пыл лапчыкла койын, шыҥа ора покта. В. Иванов. За мальчиком, подобно клочьям облака, гонится комариный рой.
впитываться.
    Поэтын шӱмыш пӱтынь ям ден айват муро семынак шыҥа. Ю. Чавайн. В сердце поэта впитывается вся прелесть и красота, как песня.
19шып
1. прил. тихий; нешумный, спокойный, безмолвный.
    Кажне пуйто йылмыжым пурльо. А. Юзыкайн. Каждый будто язык прикусил.
    Гриш тожо шып, пуйто нелын-кӧпкен толмыжым умша помыштыжо мӱйла куча. В. Абукаев-Эмгак. Гриша также молчит (букв. безмолвен), будто как мёд держит во рту то, что выпил.
    Шымалче кочкаш кычкыра — кугыза шып; кечываллан ӱжеш — ик мут уке, пуйто колен возын. В. Абукаев-Эмгак. Шымалче зовёт кушать, а старик молчит (букв. безмолвен), зовёт на обед — ни одного слова нет, будто умер.
    Эрканов тугак шып, пуйто вӱдым подылын. П. Апакаев. Эрканов так же безмолвен, будто воды в рот набрал.
2. сущ. тишина.
    Кӱлеш кӱсле кыл семын йоҥгалтше тыныс шып! В. Регеж-Горохов. Нужна мирная тишина, звучащая, как гусельная струна.
3. нар. тихо, спокойно; недвижно, неподвижно и безмолвно, не бурно.
    Ик жаплан тугай шып лиеш, пуйто пӱтынь урем пич омо дене авалтеш. А. Тимофеев. На какое-то время стало так тихо, будто всю улицу охватил крепкий сон.
    Кӱдырчан йӱр эртен кайыме семынак пӧртыштӧ шып лие. З. Краснов. В доме стало тихо, как после прошедшей грозы.
    Тымык йӱд семынак, Эчан ден Веруш шып шинчат. Н. Лекайн. Точно тихая ночь, Эчан и Веруш сидят безмолвно.
    Поликар чылт статуй гай шып шинча. С. Чавайн. Поликар сидит тихо, прямо как статуя.
    Вакшыште шӱгар гае шып лийын. С. Чавайн. На мельнице было тихо, как в могиле.
    Йырым-йыр шӱгар гаяк шып, ик чонаным от уж. Ф. Майоров. Кругом тихо, как в могиле, не увидишь ни души.
    Вынемысе гай шып. Ю. Галютин. Тихо как в колодце.
    Тудын (Яндалов) ойлен пытарымек, шӱгарла гай шып лийын шинче. Ик йӱкат! М. Шкетан. После того как он (Яндалов) кончил говорить, стало тихо, как в могиле. Ни звука.
    Пырля лияш йокрок, омартала шыпак шинча. Н. Лекайн. Вместе скучно, точно пень, сидит тихо.
    Мо шылым нямлыше пырысла шып коштат? В. Крылов. Что ты ходишь тихо, точно кот, отведавший мяса.
    Ондак Аркашлан ӱдыр ончылно пундышла шып шинчаш йӧндымын чучо. М. Илибаева. Сначала Аркашу перед девушкой было неловко сидеть молча, как пень.
тихо, неподвижно; не шевелясь.
    Кужу укшеран кожер ден одар куэ, кугу тумо ден ваштар кӱэмалтше гай шыпке шогат. Д. Орай. Ели с длинными ветками и раскидистые берёзы, огромные дубы и клёны стоят тихо, как окаменевшие.
улыбнуться.
    Теве шем пыл эртыш, яндар тылзе тудын ӱмбаке еҥ семынак шыргыжале. Н. Лекайн. Вот прошла чёрная туча, ясный месяц посмотрел на неё с улыбкой, словно человек.
    Рвезе шижде-годде шыргыжале — пуйто пелганде тӱсан пӧртын мотор серган окнаже, ковыраланен, шинчажым пӱяле. В. Косоротов. Юноша неожиданно улыбнулся, будто окно голубого дома с красивым наличником, щеголяя, подмигнуло.
    Шыргыжал, Морко ӱдыр, эр кечыла. В. Колумб. Улыбнись, девушка из Морков, как утреннее солнце.
    Тидын годым йоча шошо кечыла шыргыжале. А. Юзыкайн. В этот момент ребёнок улыбнулся, как солнышко.
улыбаться. см.: шырияш.
    Куанле уверан письмам налмеке, йӱр вӱдлан йывыртыше, лышташысе вӱдшырчан кечыште йӱлымыж семынак салтакын шинчаже чолган шыргыжеш, шӱмжӧ ӱжӱвӱр семын йӱклана. В. Осипов-Ярча. Солдат получил письмо с радостной вестью, глаза его ослепительно улыбаются, как капли дождя, висящие на листве, сердце поёт, как иволга, будто радуясь дождевой воде.
    Кумытынат кечывӧртмӧ семынак шыргыж волгалтына. В. Осипов-Ярча. Все трое сияем от улыбки, как подсолнух.
    Художник лиям ыле гын, мый эн ончычак Катян ярымалт лойгалтше ӱппунемжым, кече семын шыргыж волгалтше чурийжым, веселан юарлыше йӱк савыртышыжым — чыла-чыла пеледыш семын, ик аршашеш чумырен, сӱретлем ыле. Г. Гордеев. Если бы я был художником, я в первую очередь Катину вьющуюся косу, сияющее в улыбке, как солнце, лицо, весело звенящий голос — всё-всё собрав, как цветы в один букет, нарисовал бы.
    Тый тольыч, ялт шошыла шыргыж, ойган шыже семын йоген каяш. В. Колумб. Ты пришёл улыбаясь, точно весна, чтобы уйти, как печальная осень.
    Лач омыштем модеш икшыве, эр кечыйол гай шыргыжеш. А. Иванова. Лишь в моём сне играет ребёнок, улыбается, как солнца луч.
    Настушын мотор чурийже эр кече гай шыргыжеш. А. Березин. Красивое лицо Настуш улыбается, как утреннее солнце.
    А тудо, шке лӱмжым колын, эр кече семын шыргыжеш. В. Крылов. А он, услышав своё имя, улыбается, будто утреннее солнце.
улыбаться. см.: шыргыжаш.
    А Волоем кече гай шырия да ойла. З. Долгова. А Волой мой улыбается, как солнышко, и говорит.
пыльца, цветень злаков.
    Южышто шырка поран нӧлталтын, мӱндырк тӱтырала койын чоҥешта. М. Якимов. В воздухе поднялась пыльцевая буря, летит далеко, словно туман.
    Уржа шырка изи леве мардеж дене пасу кумдыкеш шикшла койын кая. «У вий». От тёплого ветерка по всему полю, как дым, стелется цветень ржи.
пыльники.
    Уржавуй мучко шерге пӱйла саре шыште тӱсан шыркагудо кеча. А. Асаев. На колосьях ржи, как драгоценные зубцы, висят пыльники воскового цвета.
// Шырпешталт(ын) пыташ
расщепиться.
    Пырняшт кунаре рок дене уралтын, молыжо чыра гай шырпешталт пытен. Д. Орай. Сколько-то брёвен у них завалено землёй, другие же расщепились, как лучина.
скворец.
    Шырчыкат игыже-влак дене пылла веле пасушко лектыт. М. Шкетан. И скворцы с птенцами вылетают на поле тучей.
// Шытен лекташ
прорастать, прорасти; давать (дать) росток.
    Май мучаште пасушто име нер гай пурса озым шытен лекте. «Ончыко». В конце мая на поле появились ростки гороха, похожие на кончики иголок.
воск.
    Тулеш левен, шинчавӱд гай шыштат сортам катыкемден йоген вола. А. Яковлева. Плавясь в огне, и воск, подобный слезе, сползает, отсавляя в свече изъян.