шинчавӱд
1. слёзы, слеза.
    Айдеме шинчавӱдын уло тӱрлӧ тамже: наргӱмыж гай аяр, куэвӱд гае тамле. В. Регеж-Горохов. У слез людских разный вкус: ядовитый, как мышьяк, сладкий, как берёзовый сок.
    Кӧ шонен, аяран шинчавӱдым, тӱрвыш волышым, мӱй гай йӱам? А. Иванова. Кто думал, что ядовитые слёзы, буду пить со своих губ, как мёд.
    Утен каен шортам гын, шинчавӱдшат лектеш шоҥла. А. Иванова. Если заплачу навзрыд, и слёзы потекут, как пена.
    Сӧйын айдемым орландарыме куатше, еҥын чотдымо шинчавӱдшӧ Андрийлан, шкафым пудыртен, теҥыз семын шарлен кайышаш гане чӱчеш. Я. Ялкайн. Андрию кажется, что сила войны, доставляющая людям муки, бесконечные людские слёзы разольются как море, сломав шкаф.
    Чынак лекте лодыш — кок памашла шинчавӱд шыжалте. В. Колумб. И правда, вышло несчастье — как два ручья брызнули слёзы.
    (Айдуш вате) шӱргыж мучко шерла куржшо шинчавӱдшым шовыр урвалтыж дене ӱштыльӧ. М. Шкетан. Жена Айдуша вытерла подолом кафтана слёзы, бегущие по щекам, как бусины.
    (Анук) Ӱдыр годсо мурыжым шӱшкалта да адакат кодшо илышыжым шоналта, шинчавӱдшӧ янда шерла йога. М. Шкетан. (Анук) Насвистывает песню своей девичьей поры, вспоминает прошлую жизнь, и слёзы снова катятся, как стеклянные бусины.
    Шинчавӱдем гына, памашла йоген, эше чонан улмем палдара. З. Каткова. Лишь слёзы, вытекая ручьём, дают знать, что я ещё живая.
    Тыйын гай шинчавӱд тыште Юлла йоген. Ю. Галютин. Таких слёз, как у тебя, здесь текло, как вода в реке Волга.
    Шинчавӱдем шошым печкалтше изеҥерла йоген лекте. Ю. Галютин. Слёзы мои потекли, точно весной лёд на речке треснул.
    Тудлан (Овойлан) вӱд шыргыктыме йӱк шинчавӱдым ушештара. М. Шкетан. Ей (Овой) журчание воды напоминает слёзы.
    Ӱмырыштышт мыйын семынак йоммашке шуышт да корем памаш виса шинчавӱдышт йогыжо! Н. Лекайн. Пусть их жизнь, как и моя, будет проклятой, пусть прольют они столько слёз, сколько воды в роднике на дне оврага.
    Шинчавӱд аван аяр деч кочо: — Кушто улат, пиалем?! А. Иванова. Слёзы матери горше яда: — Где ты, счастье моё?
    Шинчавӱдшӧ изи йочан пушкыдо, йӱкшышӧ шӱргыжым йӱр семынак мушкеш. В. Осипов-Ярча. Слёзы маленького ребёнка мягкие, омывают холодные щёки как дождь.
    Шошым мланде шулымо семынак шинчавӱдшӧ куптыр мучкыжо йорге йоген волыш. З. Краснов. Как весной тает снег, слёзы ручьём покатились по морщинам.
    Ала йога шинчавӱдем, коремла келгемден чонемым, лач шыргыжмаш ден тидым мый моштен урем. «В. Гордеева.Быть может, текут мои слёзы, углубляя душу, как овраг, лишь улыбкой я это умею скрывать.
2. слезинка.
    Шинчавӱдшӧ шӱргыж мучко шер пырчыла юр-юр-юр поче-поче вола. Н. Лекайн. Слезинки по её щекам, как бусинки, юр-юр-юр друг за дружкой стекают.
    Изинан шинчаж гыч янда шер гай шинчавӱд лектынат, шинча лукешыже пижын кержалтын. М. Шкетан. Из глаз Изины вытекла, как чистая бусинка, слеза, и повисла на краю глаза.
    Шер падыраш гай волгыдо шинчавӱдшӧ йыр-йыр йоген кайыш. А. Юзыкайн. Прозрачные, как бусины, слёзы потекли по лицу.
    Пурса гай шолдыра, кочо шинчавӱдшӧ шӱргыжӧ мучко йоген. В. Иванов. Крупные, как горох, горькие слёзы текли по его лицу.
    Шинчавӱдышт, йыр-йыр койын, волгыдо янда шерла мландыш чӱчалте. А. Юзыкайн. Слёзы их, блестя, упали на землю, как светлые стеклянные бусы.
Шинчавӱдым йоктараш
лить слёзы.
    Опой вате кок шинча гычше эҥерла шинчавӱдшым йоктараш тӱҥалеш. М. Шкетан. Жена Опоя начинает рекой лить слёзы из глаз.
    Тудо (Веруш) йӱр семынак шинчавӱдым йоктара, а ӱмбач капшым чожгышо йӱр нӧрта. Н. Лекайн. Она, точно как дождь, льёт слёзы, а сверху её тело мочит льющийся дождь.