шинчавун
брови, бровь.
    Шинчавунжо — чылт вараксим шулдыр. И. Иванов. Её брови — словно крылья ласточки.
    Шинчавунжо гын тугай шеме, пуйто курныж пыстыл. А. Асаев. А брови такие чёрные, будто перья ворона.
    Ӱжара — чуриет, сорла — шинчавунет. В. Колумб. Заря — твоё лицо, серп — твои брови.
    Тудын канде-канде ояр кава гай шинчаже, пӱсӧ варсеҥге шулдыр гай шинчавунжо. В. Сапаев. Её глаза голубые-голубые, словно ясное небо, брови как острые крылышки ласточки.
    Самырык тылзе гай шинчавун. Г. Ороспаев. Брови точно молодой месяц.
    Шокшеш йошкаргыше чевер чурийже пудешталтшашла йылгыжеш, теве-теве вӱр шыжалтеш, шонет. Капше яшката, но лапкарак. Шем шинчавунжо изи кайык шулдырла кок велкыла шаралтын. А. Тимофеев. Раскрасневшееся от жары лицо блестит так, будто оно вот-вот лопнет и брызжет кровь. Фигура статная, но рост низковат. Чёрные брови, как крылья маленькой птицы, растут в разные стороны.
    Нугыдо шем шинчавунжо тулеш когаргыше шем кишкыла туртыналте. К. Исаков. Густые чёрные брови его свернулись, словно обгоревшая на огне гадюка.
    Чия тӱрванет, тидым ужын, лыт-лыт воштылеш воктенем, ыштен пӱгыла шинчавуным, вуча мыйынат пыльгыжмем. А. Селин. Видя это, беспрестанно хохочет рядом со мной женщина с накрашенными губами, с подведёнными дугой бровями, ждёт моей ответной улыбки.
    (Кожла юн) Капше чытырналте, нугыдеме шинчавунжо шем пылла. А. Юзыкайн. Содрогнулось тело (духа ельника), как чёрная туча, сгустились его брови.
    Ӱжара — чуриет, сорла — шинчавунет. В. Колумб. Заря — лицо твоё, серпы — твои брови.
    Омса лондемым вончымек, Бирюков тудым ончал гына шуктыш, кайык шулдыр семын шаралтше нугыдо шем шинчапунжо лупшкедыме гай тарваныле. А. Тимофеев. Переступив порог, Бирюков только успел взглянуть на него, как густые ресницы, похожие на раскинувшиеся крылья птицы, зашевелились, будто с них спало напряжение.