олык
луг.
    Салма гай олык. О. Ипай. Как сковорода луг.
    А кузе сӧралын олык пеледеш, пуйто мланде сӱанлан ямдылалтеш. В. Регеж-Горохов. А как красиво луг цветёт, будто земля к свадьбе готовится.
    Пеледалтын олык, пуйто порсын солык. А. Фёдоров. Зацвёл луг, будто шёлковый платок.
    Ошла эҥер, тудын воктен шарлен вочшо тамле шудан олык ынде сӱан пӱгӧ семын веселан волгалтыч. Ю. Галютин. Река Ошла, расстелившийся возле неё луг с душистым разнотравьем засияли весело, будто свадебная дуга.
    Олык лопка — чылтак степь! С. Чавайн. Луг широкий — точно степь.
    Кумда пасу гане олык мучко, леве мардежеш лӱҥгалтын, йомакысе семын миллион дене, миллиард дене пеледыш кушкеш. Я. Ялкайн. На широком, как поле, лугу, качаясь на лёгком ветру, как в сказке, миллионами, миллиардами растут цветы.
    Озым пасу, Изэҥер мучко шуйнышо аҥысыр олык верын-верын сывынаш посто гай ужарген. О. Шабдар. Озимое поле, узкий луг, протянувшийся вдоль реки Изенер, местами позеленели, словно сукно для сывына.
    Ужар посто гай олык мучко южо вере, нарынче лаштыкла койын, семыкшудо пеледеш. О. Шабдар. Посреди луга, похожего на зелёное сукно, желтея, цветёт сурепица, подобная жёлтому клочку.
    Пысман эҥерын салма гай тӧр олыкышкыжо 1901 ийыште шочшо рвезе-влакым волость мучко поген кондышт. Н. Лекайн. На заливных лугах реки Пысман, ровных, как сковорода, собрали со всей волости парней, родившихся в 1901 году.
    А олык — пуйто порсын солык. Э. Анисимов. А луг — будто шёлковый платок.