шапалге
шапалге, шапка, ошо, тӱсдымӧ
Эти слова объединены значением «бледный, блеклый». Шапалге – наиболее употребительное слово для выражения значения: «имеющий недостаточно яркую окраску (о цвете, оттенке и т.д.)». Шапка имеет такое же значение, это слово часто встречается в литературе. Иногда в значении «очень бледный» упогр. ошо, по отношению к шапалге оно имеет усилительный характер. Тӱсдымӧ – «бескровный, очень бледный», встречается в тех случаях, когда бледность у кого-либо вызвана болезнью, страхом и т.д. Слова этого ряда нередко характеризуют цвет лица, кожи, отсутствие румянца, живых красок в лице, вызванных нездоровьем, волнением или напряжением.
Тудын [тулын] шапалге волгыдыж дене модылден, мамык гай пушкыдо шолдыра лум пырче-влак тымык южышто чӱчкат. Играя в бледном его [огня] свете, пляшут в тихом воздухе мягкие, как пух, крупные снежинки.
Чын, поян-влакын терысан аҥаштышт уржа тӱсым ужаш лиеш, но тудыжат вичкыж, шапалге. Правильно, на удобренных участках богатых можно увидеть рожь, но и она слабая, бледная.
Я кеҥеж рӱдын, я шапка шыжым мотор садеран ял дек миен шуатат: «Тиде могай ял?» – манын, аптыранен йодмет ок кӱл. Или в середине лета, или бледной осенью, подойдя к деревне в садах, не нужно в растерянности спрашивать: «Это какая деревня?»
Кеҥеж кече пеш чевер. Туддеч шылын от шич гын, лишкат ок мий осал чер, тӱсат шапка огеш лий. Летнее солнце очень яркое. Если от него не спрячешься, то и близко не подойдёт опасная болезнь, и не будешь бледным.
Шадт Булат чарнен шогале, тӱсшӧ ошо, шапалген. Шадт Булат остановился, сам белый, побледнел.
Кугызан куптыргылшо шӱргыжӧ тарванылеш, тӱсдымӧ тӱрвыжӧ шорташ тӧчышыла чытыра. Морщинистое лицо деда шевелится, бледные губы дрожат, словно готовы заплакать.