ляпишка, йылморгаж, шалаумша, вияш шоло, ӱдырамаш пачаш, рожын умша Эти слова и устойчивые выражения объединены общим значением «болтун, балаболка, пустомеля». Ляпишка, йылморгаж – «тот, кто много и попусту болтает, не думая о значимости и достоверности сообщаемого». Шалаумша, вияш шоло (букв.: прямая кишка), рожын умша (букв.: дырявый рот) – »тот, кто много говорит, не умеет хранить секреты, держать при необходимости язык за зубами». Ӱдырамаш пачаш – о болтливом мужчине, который говорит пустые, несерьезные вещи. Все эти слова и фразеологизмы дают отрицательную оценку кому-либо – Мыскылаш тӱҥалыт: пӧръеҥ йоча, а ляпишка. – Султан Санум ваштарешыже савырал шогалта. – Будут смеяться: мальчишка, а балаболка, – Султан поворачивает к себе Сану. Эй, учёный ӱдыр, терыс лукташ веле йӧренат, ужат, – ик ляпишка вате кычкырла. – Эй, ученая девушка, оказывается, пригодилась только работать с навозом, – кричит одна болтливая женщина. – Ай, Катюша, могай йылморгаж улат. Ах, Катюша, какая ты балаболка. А оза сыра: пуйто кеч-могай йылморгаж пашалан эре йолко лиеш. А хозяин сердится: будто любой говорун в работе всегда ленивый. – Япык изай, поро оетлан пешак тау, – манеш Епрем вате, – мый ӱдырамаш вуем дене, шалаумша, ойленат колтем ыле. – Брат Япык, доброму слову большое спасибо, – говорит жена Епрема, я, болтушка, могла и проговориться. – Тый, шӱжарем, утыждене шалаумша улат, – Матра сырен кудалтыш. – Ты, сестричка, слишком болтливая, – рассердилась Матра. Шкенжым шке шылтала: «Шонем-шонемат, торжа еҥ улат, Мосолов, вияш шоло!» Сам себя укоряет: «Думаю-думаю, грубый ты человек, Мосолов, пустомеля!» Проска: Ом каласе. Те йылмыдам ода кучо. Тендан шолыда вияш. Проска: Не скажу. Вы язык за зубами не держите. Вы болтуны. – Анатолий, эн ондак шке ӱдырамаш пачаш улат. – Анатолий, прежде всего ты сам пустомеля. – Тудо рожын умша! Валяпка!.. Тудым арам Анан Вӧдыр маныт, шонет? Уке шол, йылмыже ляпишка. Мый тудлан ом ӱшане. – Он болтун! Пустомеля!.. Его, думаешь, зря зовут Анан Вёдыр? А вот нет, язык болтливый. Я ему не верю.