терминов: 10
страница 1 из 1
см. петыртыш
леваш, сарай
Эти слова имеют значение «навес, сарай». Оба слова употребительны: орол леваш «сторожка», пу оптымо сарай «дровяной сарай» и т. д.
Чыланат пырля кечывал кочкышым ыштыштат, леваш йымак лектыч. Пообедав все вместе, вышли под навес.
Кудывечын ик могыржо пытыш. Вес могырышто – вӱта. Кужу гына леваш. Одна сторона двора закончилась. На другой стороне – хлев. Длинный навес.
Ажгыныше гай Якуш дек куржын пуренат, [Сакар] сарай йымалне шогышо Оксим кучен да уло вийже дене сырен рӱзен. Забежав к Якушу, словно взбесившийся, [Сакар] схватил стоявшую под навесом Окси и изо всей силы со злостью её затряс.
[Яндышев] эҥырвоштыржым пу оптымо сарай воктен шогалта да школ омсаш пура. [Яндышев] ставит удочку около дровяного сарая и заходит в дверь школы.
леве, умыр, лывырге
О погоде, о ветре. Они объединены общим значением «тёплый». Леве – «тёплый (о погоде, ветре)». Умыр – «тёплый, тихий». Лывырге – «тёплый (преимущ. о зимней погоде)». Все слова употребительны.
Корно йыр шем чодыра леве мардеж дене гож-ж, гож-ж лӱшка. Вокруг дороги от тёплого ветра шумит тёмный лес.
Миклай студентше годым тышке [тетрадьыш] чыла возен: – леве кас ден волгыдо тылзе, шокшо шӱм ден йӱштӧ чон нерген почеламутым. В студенческие годы Миклай сюда [в тетрадь] записывал все: – стихи о тёплом вечере и светлой луне, о горячем сердце и холодной душе.
Коклан умыр мардеж чашкер вуйым кыж-гыж-гыж тарватен кая. Тёплый ветер легко шевелит верхушки леса.
Кастене Сапан Миклайын гармоньжо рвезе калыкым адак ял покшеке чумыра: тушто нуно умыр косым воштыл-модын, лӱшкен-мурен эртарат. Вечером гармонь Миклая Сапана вновь собирает молодёжь посреди деревни: там она проводит тёплый вечер в шумных песнях, весёлых играх.
Игечат пеш келшыше: умыр, лывыртен. И погода на заказ тихая, потеплело.
Игече сай. Лывырге. Погода хорошая. Тепло.
У ий тылзе гынат, игече лывырге шога: йӱштат, шокшат огыл. Хотя январь месяц, погода стоит тёплая: не холодно, не жарко.
см. шылташ
леведаш, петыраш, шойышташ, ӱмылташ, авыраш, авалташ, пӱрдаш перен.
Эти слова имеют значение «закрыть, окутывать, затянуть, застлать, сделать что-либо невидимым (преимущ. о тучах, тумане, дыме)». Глаголы леведаш, петыраш обозначают «закрыть, окутывать». Синонимы шойышташ, ӱмылташ выражают значение «заслонять, затемнять», к ним по значению близок глагол авыраш. Авалташ – «окружая собой, большой массой закрыть (например, небо, солнце)». Глагол пӱрдаш имеет переносное значение – «закрыть что-либо плотным слоем».
Южыжо [пыл] кенета кечым толын леведешат, тугак тылге эртен кая. Некоторые [облака] вдруг заслоняют солнце, также тихо проплывают.
Пурла велне лӱшкышӧ памаш шӱлен шинча. Ӱмбачынже лум леведын гынат, тушто нигунам ок кылмыкте. Справа с шумом дышит родник. Хотя сверху он окутан снегом, но никогда не замерзает.
Йӱд пычкемыш чыла леведеш, шойышта. Тёмная ночь всё покроет, спрячет.
Шыже кече. Кава помышым лӱп-лӱп шем пыл петырен. Осенний день. Густые тёмные тучи закрыли небо.
Оҥылашыжым [Якимын] пондаш петырен. Подбородок [Якима] скрыт бородой.
Иктешланыше пыл тылзым авырен, йӱдым утларак ӱмылта. Собравшиеся тучи заслонили месяц, ночь становится ещё темней.
Пӧрт кӧргыш тура кечыйол пурымо деч окнам оҥай авыртыш дене шойыштымо. Чтобы внутрь избы не попадали прямые лучи солнца, окна занавешены оригинальными занавесками.
Куп шеҥгелне казна чодыра лӱшкен шога. Садлан Эрэҥер ялым умбачын ужаш ок лий: ик велым чодыра авыра, вес велым шаргӱян курык чаҥга шойышта. За болотом шумит казенный лес. Поэтому деревню Эренгер издали нельзя увидеть: с одной стороны закрывает лес, с другой стороны заслоняет вершина каменистой горки.
Пыл ден пыл вашла лишемын, кавам мучко авалта. Облака, сходясь навстречу друг другу, обволакивают всё небо.
Тӱням пӱрден пудеште шикш вӱргенчык. Весь мир обволакивая, взорвалось покрывало из дыма.
Кава пундашым пычкемыш шыҥалык дене пӱрден, шем пыл капланыш. Обволакивая тёмным покрывалом небо, надвинулись чёрные тучи.
см. петыртыш
левешташ, лывырташ
Эти слова употр. тогда, когда речь идёт о погоде и имеют значение «теплеть, потеплеть (после зимних холодов)». Оба слова употребительны.
Чыдыр-чыдыр чатлама йӱштӧ почеш игече левештыш. После трескучего мороза погода потеплела.
Игече левештыш. Погода потеплела.
Эрдене йӱштӧ озаланыш. Кызыт тудын палыжат кодын огыл. Лывыртен. Утром хозяйничал мороз. Сейчас от него и следа не осталось. Потеплело.
Йӱштӧ южым поктен, лыжга лум выжгыкта. Игече койын лывырта. Отгоняя холодный воздух, идёт мягкий снег. Погода заметно теплеет.
см. тарванаш
см. врач
см. шӱр
см. тасма