илыше, чонан Эти слова объединены общим значением «живой, обладающий жизнью». Слово илыше употр.преимущ. по отношению к человеку. Чонан имеет более широкое значение и вводится в речь, когда говорится вообще о живых существах. – Юмо утаре! – Йыгнатым [Танил] палыш гынат, ӧндалын шупшалаш ок вашке. – Кузе илыше кодынат? – Господи! – хотя [Танил] узнал Йыгната, не спешит обнимать и целовать. – Как живой остался? Теве тудо – илыше айдеме, ныл ияш я вич ияш, ала. Вот он – живой человек, четыре года ему или, может, пять. Ситартышыжлан ватыже, чылт таза ӱдырамашак, кумшо азам ыштышыжла колыш, азажат чонан ыш код. Вдобавок жена его, совсем здоровая женщина, умерла при родах третьего ребёнка, и ребёнок живой не остался. – Чонаным кодена, тидлан таум ыште! – Петька лӱманже пеҥыжын сотара. – Оставим живым, за это скажи спасибо! – раззадоривает Петька. Пире турня игым кучен. Игыже-влаклан чонанымак конден. Волк поймал журавленка. Принёс живого своим детенышам.