илаш
илаш, илылташ, илышташ, почаҥаш перен., илаш-кутыраш разг., илаш-шӱлаш разг.
Эти слова объединены общим значением «жить». Илаш – основное и наиболее употребительное слово. Глаголы илылташ, илышташ, почаҥаш обозначают «поживать», иногда «жить кое-как», нередко имеют иронический оттенок. Слово почаҥаш употр. в данном ряду с переносным значением. Сложные слова илаш-кутыраш, илаш-шӱлаш (преимущ. в форме 2 л., ед.ч. и мн.ч.) вводятся в речь в качестве вопроса-приветствия, встречаются в разговорной речи, соответствуют русскому «житье-бытье» и имеют шутливый оттенок.
Ила тыште калык, курал ӱда мландым, осалым да ойгым йӧршеш палыде. Живёт здесь народ, пашет землю и сеет, не зная ни зла, ни горя.
Илен улмаш ик марий. Жил-был один мужик.
– Южан ялыште Патай Сопром ила мо? – мыланем рюмкам шуйышыжла, Вӧдыр йодеш. – Ила, илылтеш, – малдалам. – В деревне Южан живёт ли Сопром Патай? – протягивая мне рюмку, спрашивает Вёдыр. – Живёт, – поживает, – говорю.
Йӧра шкет улам да илыштам эше. Хорошо, что я один, да живу ещё.
Эрэҥер школышто Яндышев кум ий годым туныктен ила. Шкетак почаҥеш. В Эренгерской школе Яндышев три года учительствует, один живёт.
– Поро кече лийже, Осип Кондратьевич! Кузе илымаш-кутырымаш? – урядник Осып кугызам саламла. – Изин-изин почаҥына, Варлам Яковлевич. – Добрый день, Осип Кондратьевич! Как житье-бытье? – приветствует Осыпа урядник. – Живем, помаленьку, Варлам Яковлевич.
– Эй, Якшывай! – Ерентейлан кычкыра Темит. – Илет-шӱлет! Ха-ха-ха!.. – Эй, Якшывай! – кричит Ерентею Темит. – Живёшь-можешь! Ха-ха-ха!..
– Кузерак вара иледа-шӱледа? – йодо оза. – Как поживаете? – спросил хозяин.