Словарь сравнений марийского языка
Поисковый запрос: гай
Найдено: 844
    Шаҥге орважат агарме вакш гай сӧйлен пӧрдӧ. Д. Орай. Давеча даже колёса крутились, как паровая мельница.
    Анюта мут колыштшан ӱдыр улмаш. Оза ончылно курчак гай койын пӧрдын, мом шӱден, тудым ыштен. Н. Лекайн. Анюта была послушная девушка. Как кукла, она крутилась перед хозяином, что он велел, то и делала.
    Онисан йылмыже мардеж гай пӧрдеш, чарнышаш гаят огыл. «У вий». Язык Онисы вертится, как ветер, не похоже, что остановится.
    Вуй аҥыра шорык гай пӧрдеш. Н. Лекайн. Голова кружится, как у тупой овцы.
    Тудын вуйжо ушдымо шорыкын гай пӧрдеш. Н. Лекайн. Голова у него кружится, как у обезумевшей овцы.
    Каври кестен гай мушкындыж дене Вӧдырым вуй воктен перен колтыш, Вӧдыр мундырала пӧрдын возо. Н. Лекайн. Каври кулаком, как кистень, ударил Вёдыра по голове, Вёдыр покатился, точно клубок.
    Кечывал кече гай пӧртна уло. МКМ. Есть у нас дом, словно ясное (букв. дневное) солнце.
    Иленна мӱкш омарта гай изи, шыгыр, пеле пычкемыш пӧртыштӧ. Г. Пирогов. Жили мы в маленьком, как улей, тесном, полутёмном доме.
    Макарын тошто, шӱкшӧ, монча гай пӧртшӧ тараканжыге, мокречшыге олталтын пытен. Д. Орай. Старый, ветхий, похожий на баню дом Макара истоплен вместе с тараканами и мокрицами.
    Оралтыже — оралте шотанат огыл, арвавӱта гай пӧрт. Д. Орай. Усадьба не похожа на усадьбу, дом как сарай для мякины.
    Пӧрт кудалтен кодымо шемгорак пыжаш гай коеш. К. Васин. Дом похож на покинутое грачиное гнездо.
    Умбалне курык гай кугу пӧрт ӱмбалне кӧгӧрчен кӧгӧрченлан пуа ӱмам. Я. Ялкайн. Далеко, на большом, как гора, доме, голубь с голубкой целуются (букв. голубь голубке даёт поцелуй).
    Урем кок велне чӱчкыдынак чиялтыме пӧрт-влак сондык гай шинчылтыт. Н. Лекайн. По обеим сторонам улицы довольно близко друг к другу стоят крашеные дома, похожие на сундуки.
    Шӱкшӧ папка гай льыптырген шинчыше пӧртшӧ улмаш. Н. Лекайн. И был у него дом, приземистый, как гнилой гриб.
    Пальминовын йыҥгыр гай пӧртшӧ, тыш толшо еҥлан шинчам пӱялеш. Ю. Галютин. Дом Пальминова, как колокол, подмигивает приходящему сюда человеку.
    Мастерской пӧрт монча гай изи, кӱвар чытыра. М. Шкетан. Здание мастерской маленькое, как баня, пол прогибается.
    (Пӧръеҥын) Капшат кужу, кид-йолжат кӱжгӧ, тӱсшӧ шышталге. Сандене пеш сӧралынжак ок кой. Тудо эркын да нелын савырнылеш. Икманаш, ломовой имне гай. Н. Лекайн. (У мужчины) Тело длинное, руки-ноги толстые, лицо желтоватое. Поэтому выглядит не очень красиво. Он поворачивается медленно и тяжело. Одним словом, как ломовая лошадь.
    (Пӧръеҥ) Шкеже кукшо вара гай кужу да вичкыж. Ю. Артамонов. (Мужчина) Сам высокий и тощий, как сухая жердь.
    Ондрий ден Кузьма ӱдырыштым колтат. Лывыжгыше саска гай веле койыт. М.-Ятман. Ондрий и Кузьма отпускают своих девушек. Сами похожи на увядшие цветы.
    (Митрич) Вараже чылтак ночко презе гай лие. А. Юзыкайн. (Митрич) Потом стал прямо как мокрый телёнок.
    Кушто, манеш, мый тыланет торыкшым ситарем. Ынде, манеш, чылтак тувыртыш мешак гай лийын пытенат! С. Чавайн. Откуда я тебе столько творога возьму. Теперь, говорит, стал ты точно как мешок творога.
    Саванай (пӧръеҥ) чылт шоҥго агытан гай коеш. Н. Лекайн. Саванай выглядит точно как старый петух.
    Эчанже (самырык пӧръеҥ) чылт олма гай, а Епремым (илалше пӧръеҥ) ынде мом ойлаш, шоҥшо, шоҥшо! Н. Лекайн. Эчан (молодой человек) как яблочко, а про Епрема (пожилого мужчину) что теперь говорить, ёж, ёж.
    Такшым гын, пӧръеҥжат уда огыл, шыма, еҥлан порым шонышо. Но утыждене ӱҥышӧ, презым ушештарыше гай. Ю. Галютин. Так-то мужчина неплохой, спокойный, добродушный. Но слишком смирный, как бы похожий на телёнка.
    Тӧрга покшел имне таул деч куатлын, кок велне — таул шулдыр гай кок прашка. «Мар. ком.» Коренная лошадь скачет быстрей урагана, по бокам — две пристяжки, словно крылья урагана.
    «Ужат, кӱпчык гай лийын» (пуалше йол)», — мане аваже. Н. Лекайн. «Видишь, стала как подушка (распухшая нога)», — сказала мать.
    Мланде помыш гыч лекше гай пуч дене пуалтыме йӱкым колам. М. Шкетан. Слышу трубный звук, исходящий как бы из земных недр.
    Плотник-влак йыҥгыр гай пырням локшинчыт, йыгат, пужарат. Шоҥ гай пужар шӱк, нужгол гай шанчаш-влак чоҥештылыт. Ю. Галютин. Плотники обтёсывают брёвна, подобные звону, пилят, обстругивают. Как пена, стружки, как щуки, щепки отлетают.
    Пужар йымач тасма гай вичкыж, вошт койшо, пӱнчӧ киш дене ӱпшалтше пужар шӱк кудырген лектеш. А. Эрыкан. Из-под рубанка завитками выходят тонкие, как лента, прозрачные, пахнущие сосновой смолой стружки.
    Теве изи кӱчык уржа гай шикш тӱсан шудо шога. Тудым пуйырешудо маныт. Г. Матюковский. Вот дымчатого цвета трава, напоминающая малорослую рожь. Её называют пырей.
    Ер гай лопка ош шун пулашкаште пелтӱй йошкаргын-тойын йылгыжеш. К. Васин. В широкой, как озеро, белой глиняной плошке — топлёное масло с красновато-медным блеском.
    Пычалым (ачам) виктен да Порисын коварчышкыже парнявуй гай пулям пуртенат шында. М. Шкетан. Мой отец вскинул ружьё и вставил Борису в ягодицу пулю с кончик пальца.
    Тудын (Борисын) ушыштыжо тӱрлӧ шонымаш пӧрдын, шӱртӧ гай чылажат пуналт пытен. В. Иванов. В голове его (Бориса) крутились разные мысли, всё спуталось, словно нитки.
    Шем мландыжак мылам чучеш пун тӧшакла, памашшинча гын, чынжымак, воштончыш гай, а пӱрӧ гае юж чыла чер деч эмла, эсогыл пундыш — кугыжан пӱкенже гай. В. Регеж-Горохов. Чёрная земля мне как пух, а родник, и правда, словно зеркало, а воздух, точно медовуха, исцеляет от всех болезней, и даже пень — как царский трон.
    Пураже лийдале мӱй шере гай, шоҥжо лийдале шӱшкыш ӱй гай. МКМ. Квас-то словно сладкий мёд, пена словно масло сливочное.
    (Мардеж) Кукшо пасу гыч пуракым, нӧлтен, ялым нугыдо шикш семын леведе. Уло тӱня пычкемышалтме гай лие. А. Юзыкайн. (Ветер) Подняв пыль с сухого поля, покрыл деревню словно дымом. Весь свет будто потемнел.
    Сур пурак еҥ-влакым дымовой занавес гай левед шога. Н. Лекайн. Серая пыль покрывает людей, точно дымовая завеса.
    Мланде ӱмбалсе ломыж гай пурак, пылла кынелын, уло пӱртӱсым леведеш. Н. Лекайн. Пыль над землёй, как зола, поднимаясь облаком, застилает всё вокруг.
    Тудо (бурлак) Вачай почеш нужгол гай пурен кайыш. Н. Лекайн. Он (бурлак) следом за Вачаем нырнул как щука.
    Значит, шонет, архиерей вуйдымо агытан гай улмаш, пашажым путаен. М. Шкетан. Значит, думаешь, архиерей был как безголовый петух, запутался в своём деле.
478. пуч
    Вара, уремыш лектын, каза тӱкӧ гай кадыр той пучым пуалтен колта. Г. Ефруш. Затем, выйдя на улицу, заиграл на кривой, как козий рог, медной трубе.
479. пуш
    Кухньо гыч олма пуш гай тамле пуш толешат, олма пакчалаште шинчымыштла веле чучеш. Д. Орай. Из кухни доносится аромат, как сладкий яблочный дух, поэтому им кажется, будто они сидят в яблоневом саду.
    Шоптыр лышташым кидыш налат — мӱй гай тутло пушым келгын шӱлалтен йӱат. А. Асаев. Берёшь в руки смородиновые листья — вдохнёшь ароматный, как мёд, воздух.
    Лукашын пушыжо тагына гай таляка, комдык неран. М. Шкетан. Лодка у Лукаша плоская, как лоток для муки, с приподнятым носом.
    Курым мучко ойган еҥ гай шӱлыкын койын шогышо пушеҥге-влакат таче, пуйто куштылемын, вуйыштым куанен савалтат. Н. Лекайн. И деревья, веками печально стоящие, как люди в горе, сегодня, будто почувствовав облегчение, с радостью склоняют вершины.