терминов: 8
страница 1 из 1
1еҥ
человек.
    (Еҥ-влак) Мланде гыч лекше тӱшка кушкыл семынак нуно сеҥеныт чыла нелымат. М. Казаков. (Люди) Как проросшие из земли кусты растений, победили все трудности.
    Латшым ияшлан мо кӱлеш? Ик еҥже весе дечын кӱкшӧ, лачак Онарым шарныкта, коклан-коклан кӱжгӱрак йӱкшӧ лыжган я чоткыдын шокта. М. Казаков. Что нужно семнадцатилетнему? Один из них (гимназистов) выше другого, напоминает как раз Онара (багатыря).
    (Кыша-влак) Ӧрдыжтыракше шуэ да пеш огытат палдырне, пуйто ты ночко вер гыч еҥ-влак кайыкла, кӱшкӧ нӧлталтын, умбаке чоҥештен каят. И. Ломберский. (Следы) В стороне становятся редкими и незаметными, будто с этих влажных мест люди, как птицы, поднявшись вверх, улетают далеко.
    (Япыкын) Вӱржла шӱтен ончышо шинчажлан шоҥго еҥ кугу онарла коеш. А. Юзыкайн. В его (Япыка) сверлящих, как шило, глазах старик (букв. старый человек) кажется огромным богатырём.
    Леведын шуктыдымо пӧрт ӱмбалне шем тамгала еҥ-влак тарванылыт. Н. Лекайн. На крыше недостроенного дома, как чёрные пятна, шевелятся люди.
    Тыге лӱшкымӧ годым Какшан серыш, пылла койын, еҥ тӱшка толын шогальыч. Н. Лекайн. В момент такой суматохи на берег Кокшаги тучей подошли люди.
    Тыгыде чашкер лоҥга гыч, ӱвырала койын, еҥ-влак эркын лектыт. Н. Лекайн. Из зарослей мелких кустарников, подобно комарам, медленно выходят люди.
    Шем пондашан кум еҥ ӱмылла толын лектеш. В. Абукаев-Эмгак. Три чернобородых человека явились, как тень.
    Шемер марий моло калык ганяк, Уш-акылже тудын шулдыран. Шӧртньӧ падыраш гане пӱсӧ еҥже Октябрьлан кӧра палдырна! Я. Ялкайн. Трудящийся марийский народ такой же, как другие народы, ум-разум у него крылатый. Смелые люди, как золото, выделяются благодаря Октябрю.
    Еҥ-влак, тале шошо вӱд гае толкыналтын, поезд могырыш лупшалтыч. Н. Лекайн. Люди, всколыхнулись, как мощная вода весеннего разлива, и двинулись в сторону поезда.
жена старшего брата.
    Ваштар лышташ гай еҥгам кодеш, изи ломбо гай шольым кодеш. МКМ. Как лист клёна, сноха остаётся; как поросль черёмухи, младший брат остаётся.
    Шепка воктен шогышо еҥгаемже — омарта гыч лекше мӱкшава гай. МКМ. Стоящая у колыбели невестка — точно пчёлка-маточка, вылетевшая из улья.
    Варсеҥге шулдыр — еҥгам уло. МКМ. Ласточкино крыло — жена моего старшего брата.
тётя.
    Еҥгай, чылт монча ияла веле коят! М. Шкетан. Тётя, ты прямо на банного чёрта похожа.
4ер
озеро.
    Апкалтын ер ӧран гай пудыранен шинчын. М.-Азмекей. Озеро Апкалтын помутнело, словно пахта.
    Йӱсӱп кугыза, янлык почеш кожлаште коштын-коштынат, янда гай волгыдо канде ер воктек толын лектын. А. Юзыкайн. Дед Юсуп гонял зверя по ельнику и вышел к голубому озеру, чистому, как стекло.
    Шемъерат ынде шӱч гай коеш, а вес могырышто пӱнчер шем пылла шарла. Н. Лекайн. И Шемъер (озеро) теперь выглядит как уголь, а на другой стороне сосновый бор разрастается, будто тёмная туча.
    Марий мланде тӱрыштӧ, ший гай ер вӱд воктен мотор ото ковыран койын шога. К. Васин. На краю земли мари, возле сверкающего, как серебро, озера нарядно смотрится красивая роща.
    Ончылнемже — шинчавӱд гай келге ер. А. Иванова. Передо мной, как слеза, глубокое озеро.
    Шерам шинчам ден нурым, салма гай тыртыш ерым. А. Иванова. Окидываю взором поле; круглое, как сковорода, озеро.
    Ший самбар гай койшо ер воктен ладыра куэ кушкеш умен. Н. Никитина. У озера, похожего на серебряный самовар, растёт, красуется берёза гибкая.
    (Ер) Ояр игечыште ошемеш, пыланыште кандалга, мом-гынат шонышыла коеш, а кече ончалеш — чылтак воштончыш лиеш. А. Юзыкайн. (Озеро) В погожий день белеет, в пасмурный — синеет, кажется, о чём-то думает, а выглянет солнце — превращается в зеркало.
    Тыгай тымык годым ерат юзо гае, шылта пуйто тудо помышешыже сӧраллыкымат, моторлыкымат, йӧратымашымат. А. Юзыкайн. В такую тишину даже озеро как волшебное, будто прячет у себя за пазухой и очарование, и красоту, и любовь.
    Йылгыжеш торашке ший теҥгела ер. А. Мокеев. Озеро блестит вдали, как серебряный рубль.
    Пача коваштым ушештарыше изи кудырат тудын (ерын) ӱмбалныже ок кой, воштончышла веле йылгыжеш. А. Юзыкайн. Даже мелкие волны, похожие на кудряшки ягнёнка, не видны на его (озера) поверхности, блестит, как зеркало.
аэроплан.
    Ероплан ший гай йылгыжеш, шаула. М. Шкетан. Аэроплан блестит, как серебро, шумит.
лыжи.
    Ечыже тудын (Ошпатырын) коштеш ялт мардеж. В. Колумб. А лыжи его (Ошпатыра) летают, точно ветер.
7еш
семья, семейство.
    Пеледалтше илышда, лийже кутко гай ешда. В. Абукаев-Эмгак. Пусть расцветёт ваша жизнь, пусть ваша семья будет как муравьиная (дружная, трудолюбивая).
    Тичмаш еш — тичмаш киндерке дене иктак. Калыкмут. Полная семья что полная тарелка хлеба.
    Поро еш илыш — каньыле шӱлыш. Калыкмут. Счастливая семейная жизнь — спокойное дыхание.
завести семью, обзавестись семьёй.
    Ямет, таҥым муын, пушеҥге лышташаҥме гае ешаҥе. Д. Орай. Ямет, найдя девушку, обзавёлся семьёй, как дерево листвой.