юватылаш, шуйкалаш, шуяш, муньыртаташ разг., муньырийланаш разг., мутайкалаш разг.
Эти слова имеют значение «медлить, мешкать». Юватылаш – основное слово для выражения значения: «долго не приступать к какому-либо делу, действию или делать что-либо без поспешности, медленно». Шуйкалаш, шуяш – «тянуть время, долго не приступать к чему-либо делать крайне неторопливо». Муньыртаташ, муньырийланаш, мутайкалаш – «мешкать, мямлить, крайне медленно делать что-либо», эти слова характерны для разговорной речи.
Ну, эргаш, ит юватыл. Ну, сынок, не медли.
Кугун юватылде, Выльып кугызам йӱштӧ мланде шурен кодышт. Долго не мешкая, деда Выльыпа зарыли в холодную землю.
Жапым шуйкалаш ок лий. Нельзя тянуть время.
Игече сай гын, «э-э, але шу-эш!» манын, тӱшка пакча кӧргым ӧрканенрак луктыт, шуйкалат, юватылыт. Если погода хорошая, говорят, что ещё успеют, овощи убирают нехотя, медлят, мешкают.
Молышт ойлаш йӧратыше салтакым вашкыктат: – Тый ит шуйкале, лучо вашкерак каласе. Остальные разговорчивого солдата торопят: – Ты не тяни, лучше скажи скорее.
Муньыртата муньырий. «Кас ок шу мо?» – шоналта. Мешкает медлительный человек. «Не скоро ли вечер?» – думает.
– Мом муньырийланеда? – кенета Актавийын шонымашыжым Топкайын каньысыр йӱкшӧ кӱрльӧ. – Что мешкаете? – вдруг мысли Актавий прервал нетерпеливый голос Топкая.
Полышым пуыман. Мутайкален шогаш пагыт уке. Надо оказать помощь. Медлить некогда.
южгунам, южгодым, коклан, шуэн, коклан-коклан, жапын-жапын, кашын, кашын-кашын, кашак-кашак, пагытын-пагытын, кунам-икана
Их объединяет общее значение «иногда, временами, изредка». Наиболее употребительны в этом значении слова южгунам, коклан. Наречия южгодым, шуэн указывают на редко повторяющиеся действия. Сложные слова коклан-коклан, жапын-жапын, кашын-кашын, пагытын-пагытын употр. при характеристике неоднократно повторяшихся действий, состояний. Кашын, кашын-кашын, особенно синонимы кашак-кашак, пагытын-пагытын встречаются в литературе редко. Наречие кунам-икана выражает редко повторяшиеся действия.
Шыже кастене Марина дек Верук, Йыванайын ӱдыржӧ, толедаш тӱҥалын. Южгунамже тудо кӱнчылам налын толеш, южгунамже яра кид дене толын, воштыледыл шинча. Осенними вечерами к Марине стала приходить Верук, дочь Йываная, иногда она приходит с прялкой, изредка приходит без ничего, сидит, смеётся.
Кӧн печыж гоч вольык пурымым пален налыт гын, мут кучаш шогалтат, штрафым тӱлыктат. Южгодым тидын дене гына огыт серлаге. Если узнают, чья скотина пробралась через изгородь, заставляют держать ответ, штрафуют. Иногда только этим не ограничиваются.
Коклан гына «Ну-у», «А вараже?» мангыч шоктат. Иногда только слышится: «Ну-у», «А дальше?»
Ужат: але шем пыл-влак кӱшнӧ шуко коштедат, чевер кечат пеш шуэн але онча ӧрканен. Видишь: ещё чёрные тучи ходят наверху, и яркое солнце лениво смотрит изредка.
Коклан гына вараш кодшо извозчик урем кӱэш имне таганым мурыктен кудалеш, адак тротуар дене эртен кайыше еҥ-влак шуэракын коедат. Иногда только скачет запоздалый извозчик, звеня о мостовую копытами лошадей, да изредка видны проходящие люди.
Коклан-коклан мардеж пуал колтымо денат уржа шодырге шоктен тодышталтеш, пырче йога. Временами подует ветер, и рожь с шумом ломается, опадают зерна.
Коклан-коклан кече заводым ончалеш гынат, шемемше, шӱчаҥше корпуслам ок волгалтаре. Мардеж жапын-жапын пуалеш. Хотя изредка солнце падает на завод, но почерневшие, закопченные сажей корпуса не освещает. Время от времени дует ветер.
Жапын-жапын гына Оринан кӧргыштыжӧ илыше вий тудын йӱлер койышыжым тарвата. Только временами животворный внутренний источник поднимает в Орине её буйный нрав.
Кашын мардеж юж почеш мӱяк-тутло олык саска пуш нерым шыман чыгылта. Изредка ветер доносит нежно щекочущий нос медовый запах луговых ягод.
Тудо [шудышырчык] ала-кушто кашын-кашын чыр-р муралта. Он [кузнечик] временами где-то стрекочет.
Кашын-кашын йӱдвел мардеж пуал эрта, йолташлан пораным кычалеш, очыни. Изредка подует северный ветер, вероятно, ищет в подруги вьюгу.
Ончыч тудо [Когой] райкомыштыжат кунам-икана веле лиеден. Раньше он [Когой] и в райкоме бывал только изредка.
Лачак мардеж туманлымылан дыр кунам-икана пий опталтат, вара адак йымен возеш. Наверное, из-за шума ветра изредка тявкнет собака, потом снова притаится.
см. весе
южо, посна, иктаж
Эти слова объединены значением «некоторые, отдельные». Южо – основное слово для выражения значения: «не все из ряда однородных предметов, явлений, а лишь некоторая часть». Посна – «отдельные», иктаж – «кое-кто, некоторые (лица, предметы)».
– Ну вот, – манеш Эчан, – нунын кокла гыч южыжым, ийгот шуын гын, партийыш пурташ ямдылаш лиеш. – Ну вот, – говорит Эчан, – из них некоторых, если время подошло, можно готовить к приему в партию.
Южо кечын, теҥгечысе дене таҥастарымаште, чумыр лӱштыш шӱдӧ килограммлан ешаралтын. В некоторые дни, по сравнению со вчерашним, общий надой увеличился на сто килограммов.
Посна озанлыклаште августын первый пелыштыжат шеҥгек чакнымым кенеташте шогалтен ышт керт. В отдельных хозяйствах даже в первой половине августа снижение [надоя] не могли сразу приостановить.
Посна кечын (шочмын, изарнян, кугарнян, рушарнян) шкет-шкет але еш дене кумалаш коштыт. В отдельные дни (в понедельник, четверг, пятницу, воскресенье) по-одному или семьями выходят молиться.
– Уло калык огеш кӱл, иктаж еҥ шкетынат сеҥа, – Якимым шарналтен, ойла Лазыр кугыза. – Весь народ не нужен, иной человек и один одолеет, – вспоминая Якима, говорит Лазыр.
– Плотник-влак бригаде пӧрт пурам нӧлташ тӱҥалыныт, – ойлат иктышт. – Бригада плотников начала поднимать сруб, – говорят одни.