см. мерчаш, см. начарешташ явыгаш, каҥгешташ, какшиемаш, пыташ, удешташ, мерчаш, пылнаш, ярнаш, лунчыргаш, кошкаш, шупшылташ Эти слова объединены значением «худеть, истощаться, сохнуть (преимущ. о человеке, иногда о животном)». Явыгаш – «худеть, истощаться из-за голода, непосильной работы, болезни, душевных страданий и т.д.» Слова каҥгешташ, какшиемаш обозначают «худеть, отощать». Глаголы явыгаш, каҥгешташ употр. по отношению к человеку и животному, иногда по отношению к почве. Остальные слова этого ряда встречаются тогда, когда речь идёт о человеке. Пыташ, удешташ – «худеть, осунуться, терять в весе», слово удешташ употр. реже. Мерчаш – «хиреть, чахнуть из-за болезни, душевных, физических страданий». Пылнаш – «чахнуть, обессилеть из-за тяжёлых условий жизни, гнёта», слово менее конкретно, в общем виде выражает значение. Ярнаш, лунчыргаш – «обессилеть, слабеть». Кошкаш – «сохнуть из-за болезни, тяжёлой работы, душевных переживаний, по старости». Шупшылташ – «худеть, осунуться (о лице, теле)». Эчан толын. Но тудо чот явыген, тӱсшӧ кагаз гай ошемын, ӧрыш ден пондашат лектын. Приехал Эчан. Но он сильно похудел, лицо стало белое, как бумага, отпустил бороду и усы. – Ончал, йӧршеш явыгенам. Тыге илен ом мошто, колашат лиеш. – Смотри, совсем похудел. Так жить не умею, можно и умереть. Шыҥаныште вольык тургыжлана. Кочмо олмеш вуйжым, почшым солкален, жапым эртара, каҥгештеш. Когда комары, скотина возбуждена. Вместо того, чтобы есть, проводит время, махая головой, хвостом, худеет. Аҥана каҥгештын, лектыш шагал, а калыклан кинде кӱлеш. Участок наш истощился, урожай слабый, а народу хлеб нужен. Молан гын йӧратыме тудын йочаже кылмен, орланен, какшиемын пыта? Почему же её любимый сын мёрзнет, мучается, худеет? – Эчан изай, мо лийынат? Мо пеш пытенат? – Брат Эчан, что с тобой? Почему так похудел? Марий мерчен. Кочкашлан шурно пытен йӧршеш. Эре тый шужо. Кап-кыл ярнен, кошкен логар. Мариец чах. Кончилось зерно для еды. Ты постоянно голодай. Тело исхудало, высохло горло. Ожно, тазаже годым, эре тӧрштыл куржталше ош чумыраш рвезе, кызыт удештын, мушкыш шовыч гай шапалген возын. Раньше, когда был здоровым, всегда шустрый, светлый круглый мальчик, сейчас исхудал, лежит бледный, как выжатая тряпка. Ойго ден пылнен пытыше чоным кӧ паремда, каем гын? Если я уеду, кто вылечит ослабевшую от горя мою душу? Лукаш изинек пылныше, соҥгыра кушкын. Лукаш с детства рос слабым, глухим. Еш илыш кылдалтме гай ӱдырамаш але пылнен ила. И в семейном узле женщина в жизни чахнет. А мый тыланда вик каласаш тоштам: пакча еда каяш гын, товатат, пакчасаска пелыже утла шӱкшудо лоҥгаште пылнен шинча. А я вам смею сказать прямо: если идти по огородам, право, овощи наполовину чахнут среди сорняков. Тудын [ӱдырамашын] лунчыргышо чурийжым тӱслен ончалеш. Посмотрел на её [женщины] измученное лицо. Тиде, очыни, Потап Силычын пашаже. Тудо черке воктенысе туткар деч вара чотак мӧҥгештын, лунчырген. Это, вероятно, работа Потапа Силыча. Он после беды около церкви сильно ослаб. Южгунам памаш дене я тувыр мушмаште тыгайрак мутым колаш лиеш: «Шинчет, мемнан Ведат юланат кертеш вет… Теве Япык кугызан Оринажым локтенат, ужат, кызыт рвезе ӱдырамаш койын веле кошка». Иногда у родника или на полосканье белья можно услышать такие слова: «Знаешь, наш Ведат мастер и на заклинание… Вот навел порчу и на Орину Япыка, видишь, теперь молодая женщина сохнет на глазах». Ярнен, кошкен пытыше коважат сурт коклаште веле тошкыштын кертеш. И бабушка, уставшая, исхудавшая, может только в хозяйстве справляться. Ончена, эрлашыжым Вӧдыр ялыш лектын. Тӱсшӧ шапалген, шупшылтын гынат, шинчаже веселан онча. Глядим, на следующий день Вёдыр вышел на улицу. Хотя вид у него бледный, исхудавший, но глаза глядели весело. Пытартыш жапыште Верукын кап-кылже пеш шупшылтын. В последнее время тело у Верук похудело. ср. мерчаш