терминов: 5
страница 1 из 1
яжар, аташ, яргак разг., курва разг., пӱтыремвоч разг., ава пий разг., йорга пий разг.
Эти слова и устойчивые выражения имеют значение «развратница, распутница, потаскуха, шлюха». Яжар – «легкомысленная, игривая, иногда распутная женщина». Аташ – «распутница, развратница». В таком же значении употр. слова яргак, курва, но они встречаются реже. Пӱтыремвоч – «игривая, легкомысленного поведения женщина». Фразеологизмы ава пий (букв.: мать собака), йорга пий (букв.: игривая собака) – «потаскуха, шлюха», употр. в грубой обиходно-бытовой речи. Синонимы этого ряда содержат ярко выраженную отрицательную оценку, часто употр. бранно.
А Герман Вӧдыр, яжар ӱдырамашла воштылын, умылтарышыла коеш, мутлана. А Вёдыр Герман, смеясь, как легкомысленная женщина, будто объясняет, разговаривает.
– Кай, ала-мом ойлет, Вачайже Онтони дене модеш манытыс. – Нуно аташ тӱшкам ойырен моштет гала, таче – икте дене, эрла – весе дене. – О чем говоришь, рассказывают же, что Вачай дружит с Онтони. – Таких беспутных разве поймешь, сегодня – с одним, завтра – с другим.
Тыгодым йылдырий ӱмбак кержалте весе, шудалеш – Ах, кӱлдымаш, тӱня яргак, налнет пелашым солалтен. В это время на жеманную бросилась другая, ругает: – Ах, безобразие, неслыханная беспутница, хочешь друга моего прибрать.
– Оринан курвалыкше тыланет келша аман, – манеш тудо [Каври], тӱрвыжым важык ышта. – Орина курва огыл. – Видимо, распутное поведение Орины тебе нравится, – говорит он [Каври] передергивает губы. – Орина не распутная.
– Тыйын тушто мо пашат? – чоян мане Алевтина. – Ватет – пӱтыремвоч, шке марийжым самырыклан кӧра шуэн коден гын, пӧръеҥ титакан огыл. – Какое там твоё дело? – хитро сказала Алевтина. – Жена твоя легкомысленная [женщина], если своего мужа оставила из-за молодого, то мужчина не виноват.
– Э-эх, тендам. Тыяк ӱдыретым шалашке колтенат, тыяк эскерен отыл. Так теве яжаржым шӱдырен кынелтен шелыштак налам. Ава пий! – Кори кугыза тыге тумасен, кӱшыл клат тошкалтыш деке кайынеже. – Э-эх, вы. Ты свою дочь распустила, не уследила. Вот эту распутницу подниму и отшлепаю. Потаскуха! – ругаясь, Кори пытается пройти к лестнице, ведущей к верхней части клети.
– Тыйын мо пашат? Йорга пий! – Какое твоё дело? Потаскуха!
см. пушкыдо 2
см. пушкыдо 2
см. мотор
см. вияш