пушкыдо
см. тыматле
1. пушкыдо, пурка, вужга, лайга, мамык
Эти слова объединены общим значением «мягкий, рыхлый». Они употр. в тех случаях, когда речь идёт о земле, почве. Слова пушкыдо и вужга могут встречаться также в выражениях о свежеиспечённом хлебе, мягкой булке, а пушкыдо и мамык – о ткани. Пушкыдо – основное слово для выражения значения, сочетается с большим кругом слов. Пурка, вужга имеют значение «мягкий, рыхлый», обозначают рассыпчатую, пористую землю. Лайга, мамык – «очень мягкая земля, пыль».
Пушкыдо, пурка мландыш йӱр мыняр возеш, тунарак кӧргышкӧ витара. Кажне ийын шыже мучко йӱр толеда. Тиде йӱр вӱд аҥана пурка лиеш гын, чыла рок йымак вола, пеҥгыде лиеш гын, арам йоген кая. На мягкую, рыхлую землю сколько бы ни падал дождь, столько впитывается внутрь. Каждый год всю осень идёт дождь. Если участок будет мягким, эта дождевая вода уйдёт в землю, а если будет твёрдым, будет стекать напрасно.
– Палет, Миклай Фёдорыч, у школ пакчашке мыняр шуко вужга шем рок кӱлеш! – Знаешь, Миклай Фёдорыч, на новый пришкольный участок сколько много нужно мягкого чернозёма!
А пайрем вашеш шокшо коҥгаш когыльым, мелнам, вужга булкым кӱэштыныт. А перед праздником в горячей печке пекли пироги, блины, мягкие булки.
Сай, вужга рокан мландеш ойырен налме чапле урлыкашым ӱдыман. Отборные добротные семена следует посеять в землю с хорошей мягкой почвой.
Лайга пуракым, шӱкшӧ йыдал тич оптен, [йоча-влак] юж-юж-юж шупшын куржыт. [Ребятишки], наполнив старый лапоть мягкой пылью, бегут, волоча его за собой.
Колыш тудын марийже… Мане: «Кийыме верет мамык лийже». Умер её муж… Сказала: «Пусть место твоё будет пухом».
Тудо [Лапка Семон] тӱрлем вузыкан ош мамык тувырым чиен. Он [Семён Лапка] надел белую, сплошь вышитую мягкую рубашку.
2. пушкыдо, лыжга, йывыжа, йымыжа, яжга, яжвака, ныжыл, нӧрӧ, мамык
Эти слова объединены общим значением «мягкий, пушистый (о траве, волосах, шерсти и т.д.)». Пушкыдо – основное слово для выражения значения. Остальные слова нередко имеют экспрессию и обозначают, что указанные предметы (трава, волосы) являются особенно мягкими, пушистыми, шелковистыми. Нӧрӧ – «мягкий из-за влажности, сырости (о граве или других мягких предметах)». Мамык – «мягкий, как пух (волосы, трава, снег)».
Пушкыдо той тӱсан ӱпшӧ [Маринан] тоштыж гай ок йылгыж. [У Марины] мягкие русые волосы, как прежде, не блестят.
Шара шинчаже [Оклийын] шошо годсо канде кава гай волгалтын, кыдал даҥыт кечыше кок ӱплапкаже кӱляш дечат пушкыдо, яндар лийын. [У Оклий] серые глаза блестели, как голубое весеннее небо, висящие до пояса две косы были мягкими, чистыми.
Сур пураш тӱҥалше шемалге лыжга ӱпшӧ, вияш кугурак нерже, раш ончалше изирак шинчаже, вичкыжрак тӱрвыжӧ – чылажат рвезе годым [Кори кугызан] мотор улмыжым ончыкта. Начинающие седеть тёмные мягкие волосы, прямой большой нос, открытый взгляд немного узких глаз, тонкие губы – всё это говорит, что в молодости [Кори] был красивым.
Пагул мален кийыше Орина воктек миен шинчеш да тудын кӱляш гай йывыжа ӱпшым ниялткала. Пагул садится рядом со спящей Ориной и гладит её пушистые волосы.
Румбыкан вӱд койын пуча, яндарештеш, а вӱд деч эрныше таляка верыште йымыжа ужар шудо вуйым луктынак толеш. Мутная вода заметно убывает, светлеет, а на освободившейся от воды земле прорастает мягкая зелёная травка.
Шукертак солен налме тыгыде яжга шудан олыкеш вӱраҥлыме ракш алаша эркын нелын шогылтеш: йол йымал пушкыдо шудымат ни пурлеш, ни уке. Гнедой мерин, привязанный на давно скошенном лугу с низкой мягкой травой, медленно тяжело переваливается: мягкую траву, что под ногами, то щиплет, то нет.
Эн патыр, эн атлетический кап-кылан Слава строй гыч лекте да яжвака шудо ӱмбак шуйнен возо. Самый сильный, атлетического телосложения Слава вышел из строя и растянулся на мягкой граве.
Шабалов Толя яжвака ӱпшым содоррак шере, чыла полдышыжым полдыштен шындыш да кабинетыш пурыш. Шабалов Толя торопливо причесал мягкие волосы, застегнул все пуговицы и вошёл в кабинет.
Тудо салтак пеш кугу удыр семын эркын нушкеш. Йымалныже пушкыдо шудо. Салтак ныжыл шудым чон канен шыпак ниялткала. Солдат, как большой крот, медленно ползет. Под ним мягкая трава. Солдат от души тихо гладит мягкую траву.
Коштымеке, [шӱвыроҥ] нӧрӧ лийже манын, кол ӱйым але сӧсна коям шӱрат. Арня але лу кече гыч пушкыдо шӱвыроҥ лиеш. После того, как [пузырь] станет сухим, его мажут рыбьим жиром или свиным салом, чтобы он стал мягким. Через неделю или десять дней пузырь становится мягким.
Индеш гана мландым нӧрӧ ужар шудо леведын. Девять раз землю покрывала мягкая зелёная трава.
Тӱрлӧ-тӱрлӧ колдырма вуян пеледышат, пире мӧрат, маска мӧрат – чыла кушкеш. Но ушкал нуным ок тӱкӧ, а коклаштышт кушшо порсын гай нӧрӧ яжга шудым гына кочкеш. Разные цветы с головками, как колокольчики, дикие ягоды – всё растёт. Но коровы их не трогают, а едят только растушую среди них шелковистую молодую мягкую траву.
Мамык ӱпшӧ [Маринан] шем порсын гай йылгыжеш. Мягкие волосы [у Марины] блестят, словно чёрный шёлк.
Кылмыдыме памаш, пар дене авалтын, Какшаныш йылла кадыргылын йога. Мучывуян сержым мамык лум леведын. Незамерзающий родник, окутанный паром, впадает, извиваясь, как червь, в Кокшагу. Его берега с кочками покрыл пушистый снег.