терминов: 10
страница 1 из 1
см. кӱжгемаш
см. вик 1
см. чын 2
см. туныктышо
см. продавец
см. виян, см. чулым
продавец, прикашык уст.
Эти заимствованные из русского языка слова имеют значение «продавец». Слово прикашык воспринимается сейчас как устаревшее и встречается в речи пожилых людей.
Корийлан верысе магазиныш продавецлан пураш вереште. Корию пришлось устроиться продавцом в местный магазин.
Овросий шкеж деке продавец ӱдырамашым пачерлан пуртыш. Овросий пустила к себе на квартиру продавщицу.
Кевытыште прикашыклан Анан Пагул шога. Продавцом в магазине работает Анан Пагул.
см. шӱташ
проститлаш, извинитлаш, вуеш налаш огыл, нелеш налаш огыл
Эти слова и устойчивые выражения объединены общим значением «простить, извинить». Проститлаш – «отнестись к кому-либо снисходительно, найдя оправдание кому-либо, чьей-либо вине, проступку и т.д.». Извинитлаш употр. в тех случаях, когда речь идёт о незначительной провинности, о нарушении правил поведения и т.д. Это заимствованное слово встречается редко. Фразеологизмы вуеш налаш огыл (букв.: в голове не взять), нелеш налаш огыл (букв.: в тяжести не взять) имеют значение «прошу извинить, простите» и содержат оттенок вежливости. Синонимы этого ряда употр. в диалогической речи.
– Извинитлыза, Ольга Павловна, мый тунам йоҥылыш ойлыштынам. Проститлыза. – Извините, Ольга Павловна, я тогда говорил неладно. Простите.
– Нелеш ит нал, Иван Фёдорович. Теат, йолташ-влак, проститлыза. Прости, Иван Фёдорович. И вы, товарищи, простите.
Алгаев: Ольга, тый проститле, мокмыр, вуй шелеш. Алгаев: Ольга, ты прости, похмелье, голова трещит.
– Ну, Эчан шольо, тыйын ончылно вожылмаш гынат, нелеш ит нал, мемнан, марийын, йӱла тыгай. – Ну, брат Эчан, хотя перед тобой и совестно, не обижайся, у нас, у марийцев, обычай такой.
Огуш (Анушым ужеш): Вуеш ида нал, мый тыланда мешайышым? Огуш (увидел Ануш): Извините, я вам помешал?
Чыла шонымына семын лиеш. Просто мыйын таче кумылем волен, тидлан вуеш ит нал. Всё будет так, как задумали. Просто сегодня у меня настроение упало, на это не обижайся.
см. йӧршеш