пеҥгыде
см. виян, см. тале, см. чаҥга
1. пеҥгыде, чоткыдо, пешкыде
Эти слова объединены общим значением «крепкий, твёрдый, жёсткий», обычно употр. по отношению к предметам, вещам. Иногда они определяют характер человека. Наиболее употребительными являются слова пеҥгыде и чоткыдо. Слово пешкыде чаще встречается применительно к почве, снегу и т.д.
Кугу пӧртыштӧ комака тул вашке шыранен шуын огыл: пеҥгыде куэ пу вашке йӱлен кертын огыл. В большом доме огонь в печке разгорелся не быстро; крепкие берёзовые дрова горели плохо.
Элексе кугыза – чоткыдо марий. Кап-кылланат пеҥгыде. Элексе – крепкий мужик. И телосложение крепкое.
Вожшо гын пеш келгыште, чоткыдо. Корень на большой глубине, крепкий.
Тый изи отыл, шкат ыҥлет, закон пешкыде. Законым шуктыде ок лий. Ты не маленький, сам понимаешь, закон жёсткий. Закон не исполнять нельзя.
Салтак-влак ласканрак шӱлалташ: йол йымалне ынде пурка шокшо ошма огыл, а пешкыде, кӱэмалтше рок. Солдаты вздохнули свободнее: под ногами теперь не мягкий горячий песок, а твёрдая, каменистая земля.
Критон – пешкыде марий, ситартышыжым эше – яллан эре тупуй. Критон – крепкий мужик, вдобавок ещё – к деревне всё спиной.
2. пеҥгыде, чоткыдо, куатле, виян
Эти слова объединены общим значением «крепкий (о вине, табаке)». Слово куатле в данном значении по употребительности уступает остальным синонимам этого ряда.
Шкеже [салтак] сигаркым писын пӱтырыш, тулым пижыктыш, тамак шикшым темын кертдымыла кӧргышкыжӧ шупшыльо. – Ай-я сай… А мо пеш пеҥгыде? Сам [солдат] быстро закрутил цигарку, прикурил огонь, жадно вдохнул в себя табачный дым. – Ай-я, хорошо… До чего же крепкий.
Вет таче марий калыкын эн кугу пайремже. Тудлан Марий Эл шукертак ямдылалтеш. Пеҥгыде пӱрым, шоҥалтше сырам ямдылен. Ведь сегодня у марийского народа самый большой праздник. К нему марийская земля давно готовится. Припас крепкую брагу, пенистое пиво.
– Могайрак, подыл ончо. – Ой, чоткыдо! Ой, виян! Пешак куатле, пешак чесле, мокта тудыжо [ватыже] Ведат ватын ыштыш-кучышыжым. – Каково, выпей. – Ох, крепкое! Ох, сильное! Очень крепкое, хорошее, хвалит она [женщина] угощение жены Ведата.
Ситартышлан ужар туржмо куатле тамакым чывыштыл, йылме йымак пыштен, тамжым шупшын шинчат. Вдобавок растирают зелёный крепкий табак, кладут щепотку под язык и сидят, смакуя вкус.
Ӱстембалне ястарыме стакан, чарка да кленча-влак чолгыж шогеныт, уло пӧлем мучко ром аракан куатле ӱпшыжӧ шарлен. На столе, сверкая, стояли пустые стаканы, рюмки и бутылки, по всей комнате распространился крепкий запах рома.
Самосадкет виян улмаш, чыла кӧргетым савыралеш, – пич каен кокырымекше, [Йорман Япык] пыкше шӱлышым нале. – Самосад твой, оказывается, крепкий, всё нутро выворачивает, – [Йорман Япык], задыхаясь от кашля, еле переводит дух.
Кори кугыза ӱстел ваштареш тошто пӱкеныште шинча, ӱстел йыр чумыргышо унам виян пӱрӧ дене шунен-шунен сийла. Кори сидит напротив стола на старом стуле, гостей, собравшихся вокруг стола, угощает, потчуя крепкой брагой.