пашкар
пашкар, паҥга
Эти слова имеют значение «деревяшка (для затычки чего-либо), палочка». Иногда они употр. в одинаковых контекстах, сближаются в значениях. Кроме того, в сочетании со словом эҥыр «крючок (рыболовный)» они обозначают «поплавок».
Омса пробой гыч пашкарым луктын, [Чачи] омсам почо, идым-печыш лекте. Вынув из пробоя двери деревяшку, [Чачи] открыла дверь, вышла на задворки.
Коришат, эҥырыш шукшым керын, вӱдыш кудалта, вӱд ӱмбалне тылге коштшо эҥыр пашкарым ончен шинча. И Кориш, насадив на крючок червячка, бросает в воду, сидит и смотрит на поплавок, плавающий на воде.
Вес эҥырыш йылым чиктымем годым вӱдыштӧ эҥыр паҥга модаш тӱҥале, йырже вӱд толкын шарлыш. В то время, когда насаживал червячка на другой крючок, на воде начал прыгать поплавок, во все стороны пошли круги.
– Чамане, чамане! Ватетым чаманенак тӧраш колтет, – авам лӱшкаш тӱҥале. – Чыте теве, илен толын модыш паҥгаже лият. – Жалей, жалей! Жену свою, пожалев, распустил, – начала шуметь мать. – Погоди, вот со временем превратишься в шута (букв.: в игрушечную палочку).