Словарь сравнений марийского языка
Найдено в других словарях: 26
Поисковый запрос: тот
Найдено: 21
    Пӧтыр тыгодым пырыс копаш логалше колямак веле ушештарыш. А. Юзыкайн. Пётр в тот момент напомнил мышь, попавшую в лапы кота.
    Тунамак пеле шӱшкыл кудалтыме вольык гай кечкыжын магыралтыме йӱк шоктышат, пич кайыш. Н. Лекайн. В тот же миг раздался звук, похожий на стон недорезанной скотины, и замолк.
    (Метрий куэ кумыжым) Ылыжтыш да тунамак ушдымыла карал шындыш, пуйто ӱмбакше кернак саде пире шеҥгечын шӱйлодышыш толын кержалте. В. Абукаев-Эмгак. (Метрий) Зажёг (бересту) и в тот же миг, как безумный, закричал, будто и впрямь тот волк сзади на его шею набросился.
    Мутым кондыштшо еҥ (коклазе) меж кочшо вольык дене иктак. Тудо еҥ, мардежорва гане ойлышо лиеш гын, юмо саклыже, манеш-манешым ала-кӧланат намиен шукта. Я. Ялкайн. Человек, разносящий слухи, всё равно что овца, поедающая шерсть. Если тот человек будет как ветряная мельница, боже сохрани, слухи неизвестно до кого донесёт.
    Пиалан патыр кӱ семынак кужу ӱмыран лиеш. Марий йомак. Счастливый богатырь был долгожителем (букв. с долгой жизнью), как тот камень.
    Кӧ чынжымак шона возаш почеламутым, луктеш рудала кӱнчен кӱлеш мутым. Э. Анисимов. Кто и вправду хочет писать стихи, тот добывает нужные слова, словно руду.
    Тудыжо, колышо уло гане, йышт гына ойлышт шога. Я. Ялкайн. А тот говорит шёпотом, будто при покойнике.
    Тудыжо «старшина» манмым колят, ӱйым кочшо пырыс гане тӱрвыжым нулен, порынрак пелештыш. Я. Ялкайн. А тот услышал слово «старшина» и, облизывая язык, как кот, съевший сметану, сказал мягче (букв. добрее).
    Крафтын шонен шогымыж гутлаште окна ончылно пуйто кӱдырчӧ рашкалтыш, тулойып шыжалте, тунамак кок пачашан пӧрт лӱҥгалтмыла чучо. А. Тимофеев. Когда Крафт стоял и думал, перед окном будто гром прогремел, посыпались искры, и в тот же миг показалось, будто двухэтажный дом пошатнулся.
    (Пуля) Тунамак ӱдырын оҥышкыжо пуйто тулвуй толын керылтеш. А. Тимофеев. В тот же миг в грудь девушки будто головёшка вонзается.
    Тунамак ойгат, ончычсо азапет ала-кушко йомо, эр южеш шулышо тӱтыра семынак пытыш. А. Юзыкайн. В тот же миг горе, прежняя тревога куда-то исчезла, кончилась, будто туман, растаявший в утреннем воздухе.
несогласный; тот, кто выступает против чего-л.
    Клара рвезыж деч кораҥнеже ыле, но тудыжо ӱдыр воктен йолыштен шындыме семынак тошкыштеш. В. Осипов-Ярча. Клара хотела отойти от своего парня, но тот топчется возле неё, как привязанный.
14. чон
    Изи чонем тул гай йӱла, еҥлан ончаш пале огыл. МКМ. Душенька моя горит огнём, но ни для кого тот огонь не приметен.
    Тунамак пасу корныла дене — шойычышт пурак веле нӧлталалтеш, — мундыра пӧрдмыла, орол-влак чымалтыч. И. Ломберский. В тот же миг по полевым дорогам — за ними только пыль поднимается — помчались сторожа, будто покатились клубки.
    Тачат монден ом керт мый тудо ийым, кодеш ялт ныжыл мурыла шӱмеш. В. Регеж-Горохов. И сегодня я не могу забыть тот год, он в сердце остаётся нежной песней.
трудящийся; тот, кто зарабатывает своим трудом.
    Саде еҥ кынел шогале, шинчаже волгенчыла волгалте, саҥгасе куптыргымыжо чотрак пикталте, шӱдыш чиктымыла койо, могыржо имне рӱзалмыла чытырналт кайыш. С. Чавайн. Тот человек встал, глаза его сверкнули молнией, морщинки на лбу проявились сильнее, будто ободок, тело задрожало, как у содрогнувшегося коня.
    Тудо шовычым универмагыште нальым, Элнет серысе чодыра гай ужаргым, йӱд кавасе Шокте шӱдыр гай пыдырманым. «Мар. ком.» Тот платок я купил в универмаге, зелёный, как лес на берегу Илети, сверкающий, как созвездие Плеяды на ночном небе.
    Тунамак уремышке, ял, пасу ӱмбаке шӱр гыч луктын пыштыме шереҥге колын ош шинчаже тӱсан, тугаяк кугытан шӱраш велаш тӱҥалеш. В. Осипов-Ярча. В тот же миг на улицу, деревню, поле начинает падать крупа, цветом и размером похожая на белые глаза вынутой из супа сорожки.