Словарь сравнений марийского языка
Поисковый запрос: гай
Найдено: 844
81. изи
    Шочмет годым пижгом гай изи ыльыч. М.-Азмекей. При рождении ты был маленький, как рукавица.
82. ий
    Вашке эҥерласе ден ерласе вӱд воштончыш гай койшо ий дене комешталтеш. М.-Азмекей. Скоро вода в озёрах и реках покроется похожим на зеркало льдом.
    Кӱзӧ гай тӱран ий пудырго, пуш нерыш миен тӱкнен, шодырге каткалалтеш. К. Васин. Острые, как нож, осколки льда, ударяясь о край лодки, с хрустом откалываются.
    А кастен уже карниз гыч кержалтеш сорта гай ийже шып шуйнен. М. Чойн. А вечерами уже свисают с карниза, словно длинные свечи, сосульки.
    Ийготнаже тунам ялт эр шошо гай ыле, такшат ямле жапнам шолшо вӱр сылнештен. А. Иванова. Годы наши тогда были словно ранняя весна, и без того прекрасное наше время обогащала кипящая кровь.
    Шурген эртыше сылне ийготым лышташ гай вачӱмбачын кышкем. С. Григорьева. Пролетающие с шумом прекрасные годы я с плеч сбрасываю, точно листья.
    Ик мужыр йыдал гай улыда. М. Шкетан. Вы как пара лаптей.
    Изи икшыват тыгаяк, культураҥдыме пеледыш гай. М. Шкетан. И маленький ребёнок такой же, как окультуренный цветок.
    Ончалат ӱмбакше, шоналтет: ӱвыра гай кӱлдымын илет. С. Вишневский. Посмотришь на него и подумаешь: ты бестолково, как мошка, живёшь.
    Олык гай пеледалтын, курык гай куанен, шӱдыр гай чолгыжын илаш марий калыклан пеҥгыде тазалыкым пуэн шого. Кумалтыш мут. Чтобы жить, словно луг, цветя; словно гора, радуясь; как звёзды, сияя, просим крепкого здоровья для марийского народа.
    (Кугу Юмо) Варсеҥге гай вычыматен, порсын гае ӱмыр курымым шуен, ото гае койышланен, курык гае куанен илаш полшо! Кумалтыш мут. (Великий Бог) Как ласточки, веселясь; как шёлк, жизнь продлевая; как роща, красуясь; как гора, радуясь, помоги жить.
    Пура шоҥет гай оварен илаш поро шулык тазалыкым, тыныслыкым пуэн шого! Кумалтыш мут. Чтобы жить, поднимаясь, словно квасная пена, доброго здоровья и благополучия подай.
    Ший гай волгалт илыза. МКМ. Живите, сияя, точно серебро.
    Эр кече гай волгалтын, тылзе гай нӧлталтын, шӱдыр гай чылгыжын, варсеҥге гай вычыматен, порсын гай ярымалтын, умла гай оварен, шыште гай печкалтын илаш поро шулыкым пуэн шого. Кумалтыш мут. Чтобы жить, как утреннее солнце, сияя; как месяц, поднимаясь, как звёзды, сверкая; как ласточки, веселясь; как шёлковые пряди, продлевая жизнь; как хмель, ширясь; как воск, проявляясь, доброго блага подай.
    Садлан шонем: мӱкш семын илаш ыле мӱй келын, мӱйшудо гай волгалтын, мӱкш муро гай йоҥгалтын. Мӱкш семынак чоҥештыл сийлаш ешем, таҥемым… З. Дудина. Потому думаю: жить бы как пчела, бродя по мёду; сияя, как медуница, звеня, как пчелиная песня. Летая, как пчела, угощать бы свою семью, любимого.
    Ожо гай койышланен, чома гае тӧршталтен, шорык гае умен, комбо гае ошемын, чыве семын ӱстел кашта йыр чык-чык шинчын, курык гае куанен илаш полшо. Ю. Галютин. Точно жеребец, резвясь; точно жеребёнок, прыгая от радости; точно овцы, плодясь; точно гуси, белея во множестве; точно куры, рассаживаясь вокруг стола плотно-плотно; как гора, радуясь, помоги жить.
    Айдуш, мый тыйым ончемат, йӧршын презе гай илет. М. Шкетан. Айдуш, как я гляжу на тебя, ты живёшь совсем как телёнок.
    Кориш Пётр кугызан ешыштыже подыш пурыдымо ӧрдыжлу гай ила: тудым огыт йӧрате, огыт чамане. О. Шабдар. В семье старика Петра Кориш живёт как не поместившееся в котёл ребро: его не любят, не жалеют.
    Чыланже Чачук гай чыпчык ушан огытыл. Лыве гай куштылгын илен тунемше. Г. Алексеев. Не все же такие легкомысленные, как Чачук. Привыкшие жить легко, как бабочка.
    Паяр вате гай илаш тӱҥалат ыле. З. Долгова. Стала бы жить, как боярыня.
    Кызытак пий ден пырыс гай илаш тӱҥалыда гын, вараже мо лиеш? И. Иванов. Если вы сейчас начнёте жить как кошка с собакой, то что же будет дальше.
    Ме тендан дене лишыл родо гай илаш тӱҥалына. А. Мурзашев. Мы с вами будем жить как близкие родственники.
    Нимогай тума, кредалме лийын огыл, а тыныс мӱкш кашак гай иленыт. Тошто ой. Никаких скандалов, конфликтов не было, жили, как дружная пчелиная семья.
    Ужат, Клавий, мӱкшиге гай илыше-влакет тыште улыт. С. Чавайн. Видишь, Клавий, здесь те, которые живут, как пчелиный рой.
    Сандалыкын илышыже виса гай тӧр, шке жапшылан чыла ыштен шукта. М. Шкетан. Жизнь вселенной точная, словно весы, всё на ней делается своевременно.
    Юмын волгыдо гае волгалтын, эр кече гае нӧлтын, тылзе гае темын, кӱдырчӧ гае кутырен, волгенче гай волгалтын, пылпомыш гае почылтын, саска гае пеледын, шыште гае ӱмыр шуен, ий гыч ийышке шулык таза илышым йодын кумалына. Кумалтыш мут. Как Божий свет, светясь; как утреннее солнце, поднимаясь; как гром, разговаривая; как молния, сияя; как облака, открываясь; как цветы, расцветая; как воск, жизнь продлевая, из года в год прося счастливую, здоровую жизнь, молимся.
    Мемнан илыш порсын ярым гай, шулен кая вӱд шоҥ гай. МКМ. Наша жизнь точно шёлковая прядь, тает она, точно пена на воде.
    (Илышым) Лач ик илышак пуалтын мыланна, тудыжат лач теле кече гай гына. В. Регеж-Горохов. Нам только одна жизнь дана, да и та лишь как зимний день.
    Тые ӱскырт йоча гай улат, чыным таптыше илыш. Т. Петухов. Ты как упрямый ребёнок, жизнь, кующая правду.
    Тек мотор годсо ӱжара тулйол гай, шонанпыл тӱрлем гай лийже илышда! В. Якимов. Пусть ваша жизнь будет как лучи зари в красивое время, как разноцветье радуги.
    Вӱдла йогат лач илыш тат-шамыч, жап ден варналтын, ончык кай(ы)ман. Кӧн тудо ер гай, кӧн — Юл вӱд гане… Илыш памаш гай: йыргыктыман. Л. Иксанова. Как вода текут мгновенья жизни, мешаясь со временем, нужно идти вперёд. У кого она как озеро, у кого — как река Волга… Жизнь как родник: нужно журчать.
    Самырык айдемылан чумыр илыш салмаште кийыме гай коеш. М. Шкетан. Молодому человеку вся жизнь представляется как на сковородке.
    Илыш — шошо! — Йырваш лӱшкен, вӱдшор гай шолжо. О. Ипай. Жизнь — весна! — Пусть бурлит кругом и кипит, как вода в половодье.
    Мый шкеже шем шыже йӱд гай пич-пычкемыш илыш годым шочынам. М.-Азмекей. Сам-то я родился при непроглядно-тёмной жизни, как в чёрной осенней ночи.
    А мый чапландарем тугай айдемым, кӧн илыш — тургым гай, зато мотор. А. Мокеев. А я славлю такого человека, чья жизнь — как страда, зато красивая.
    Илышнажат мемнан лач шинчалан мӱй гай. Ю. Галютин. И жизнь наша как солёный мёд.
    Мемнан илыш шуҥгалт йогышо эҥер гай лийшаш. З. Краснов. Наша жизнь должна быть как река с бурным течением, с водопадами.
    Пеледше сад гай илышнам ужам — куан! В. Регеж-Горохов. Вижу нашу жизнь, цветущую, как сад, — радость.
    Мемнан илышна яҥгар кашка гай. М. Шкетан. Наша жизнь как дряхлая коряга.
    Илыш мундыра гай, кукталтше мундыра гай. М. Шкетан. Жизнь как клубок, запутавшийся клубок.
    Нуно (пашазе-влак) ончыкылык илышын завод гай куатле лийшашыжым раш шинчат. М. Шкетан. Они (рабочие) знают точно, что жизнь впереди будет грандиозной, как завод.
    Ох, тиде илыш — йӱштӧ шыже гай! В. Абукаев-Эмгак. Ох, эта жизнь — как холодная осень.
    Вет илышемже ужар олык мучко вуйын-почын модын кудалыштше талгыдын илышыж гай ыле, калтак! В. Косоротов. Эх, ведь жизнь-то у меня была как жизнь у резво скакавшего на зелёном лугу жеребёнка-стригунка.
    Илыш чурийончыш гай мемнан. С. Черных. Жизнь у нас словно зеркало.
    Ох, тиде илыш — йӱштӧ шыже гай! В. Абукаев-Эмгак. Ох, эта жизнь — как холодная осень.
    Воштылтенже моштет, модышвуй, илышет мӧр пеледыш гай ялт. З. Дудина. Умеешь ты рассмешить, заводила, жизнь твоя точно цветы клубники.
    Тендан илышда чылт романысе гай. А. Волков. Ваша жизнь совсем как в романе.
    Йырваш тугае, ялт йомак гай илыш. Г. Гадиатов. Кругом — такое, жизнь словно сказка.
    Илыш лийже тушто муро гае, илыш лийже тушто омо гай. Эрелан йот элыш мый ом кае. В. Регеж-Горохов. Пусть жизнь там будет как песня, пусть жизнь там будет как сон. Навсегда я на чужбину не уеду.
    Илышем керышталтше кандыра гай незер ыле гынат, куанаш жапым муам ыле. М. Шкетан. Хотя жизнь моя бедная была, как перекрученная верёвка, но я находил время и для радости.
    Тудын (Тачанан) илышыже кок тӱрлӧ семын возыман граммофон пластинке гай: ик велныже — куан, весела куштымаш, вес велныже — ӧпкелымаш, ойго, шинчавӱд. Ю. Артамонов. Жизнь Тачаны как граммофонная пластинка с двумя разными записями: на одной стороне — радость, весёлые пляски, а на другой стороне — раскаяние, горе, слёзы.
    Тошто илыш кашкен шинчыше пура гай шӱмжылан кульымын. М. Шкетан. Старые порядки, как прокисший квас, приелись его сердцу.
    Илыш корно икгай огыл… Иктын тӧр. Весын чодыра корно гай омартан да тӧвакан. «Ончыко». Жизненный путь не одинаковый. У одного ровный. У другого — словно лесная дорога, с пнями и с бугорками.
    Пӱтынь илыш корныжо мундыра гай рончалтеш. А. Тимофеев. Весь жизненный путь разворачивается, точно клубок.
    Кажнына шӧртньӧ гай шерге, чинче гай мотор марий илыш-койышым саклышаш, ямлаҥден уэмдышаш улына. «Марий Эл». Каждый из нас должен беречь, обновлять, делая прекрасным дорогую, как золото, красивую, как блёстки, марийскую традицию.
    (Имне-влак) Кадыр шӱйыштым нӧлтен, йӱксӧ гай койылдат. О. Ипай. (Кони) Поднимают изогнутые шеи, напоминают лебедей.
    Имне — ушкал гай лопар огыл. Я. Элексейн. Лошадь — не толстая, как корова.
    Имньыже мемнан пиластан гай улыт гын. Н. Арбан. Если у нас лошади, как козлы для пилки дров (очень худые).
    Имньышт шуар гай чумыраш улыт. Д. Орай. Лошади ладные (букв. круглые), словно ступы.
    Колхозыш ушнымына годым кыне туле гай латныл имньына ыле. «Мар. ӱдыр.» Во время вступления в колхоз у нас было четырнадцать тощих, как мялки для конопли, лошадей.
    Тыланет чылт кайык гай имньым конденам. Н. Лекайн. Привёл тебе коня — точно птица.
    Имньынаже кайык гай, уке нигöнат тыгай. А. Букетов. Конь наш словно птица, ни укого такого нет.
    Тердаван дене эре йыгалтше лум янда гай ияҥын. О. Шабдар. Постоянно полируемый полозьями саней снег стал как стекло.
    Пуйто кава шӱтлыш, ынде палаткына ӱмбаке ведра гыч опталме гай йӱр йога. В. Сапаев. Небо как будто продырявилось, теперь на нашу палатку льёт как из ведра.
    Жап Чолман гай шап йога. Я. Ялкайн. Время течёт быстро, как река Кама.
    Тудо иктаж кок шагат чарныде чоклыш, мутшо чылт вӱд гай йога. Н. Лекайн. Он около двух часов молился непрерывно, слова лились рекой.
    Коклан-коклан шӱртӧ пырче гай эҥер йогын, йыжыҥалт кадыргылын, яжга шудан куплам осешла. «Ончыко». Местами речные протоки, как ниточки, извиваясь, расчленяют на части заросшие осокой болота.
    Ом пу пӱсӧ йодышым, умдо гай вияшым. А. Мокеев. Не стану задавать вопрос, прямой, точно копьё.
95. йол
    Капше карликын гай, вуйжо комдо гай, йолжо изи йочан гай. С. Чавайн. Рост у него как у карлика, голова большая, как лукошко, ноги как у маленького ребёнка.
    Изиж годым (йолжо) пӱгӧ гай ыле, кызыт икмыняр тӧрланен шуын. Н. Лекайн. Когда был маленьким, (ноги) были как дуга, сейчас немного выпрямились.
    (Ожо) Вичкыж капан, кужурак шӱян, йолжо чылт мераҥын гай, ончыл йолжо деч шеҥгелже кужурак. Н. Лекайн. (Жеребец) Стройный, с длинной шеей, ноги прямо как у зайца, задние ноги длиннее передних.
    Тӱжем дене еҥ кучымашеш, эҥертымашеш ӱяҥше гай йылгыжше йолыш эҥертен, Ачин фамилийжым каласыш. Я. Ялкайн. Прислонившись к стойке, лоснящейся как масло, от того что её держали, прислонялись к ней тысячи людей, Ачин назвал свою фамилию.
    Эр кече, порсын йолва гай шӧртньӧ йоллажым шаралтен, чолгыжмо ший гай лум ӱмбалым модыкта. Н. Лекайн. Утренняя заря, расстилая похожие на шёлковую бахрому золотые лучи, играет на сияющем, точно серебро, снегу.
    Чарайолын улам, но йолвундаш кӱр гай — отылымат, шуркалыше шудымат чыта. «Ончыко». Я босиком, но ступни как лубок — выдержат и стерню, и колючую траву.
    Чыра гай вичкыж йолвурган, кукшо йоча, мундырала чумырген, шоҥшыла туртын кия. Н. Лекайн. С тонкими, как щепки, голенями, худой ребёнок лежит, свернувшись калачиком, сжавшись, как ёж.
    Мемнан вет чара йолын кошташыже вожылыт. Йолешышт кужу меж ыштырым пидын шындат да тек коштыт. Санденак йолвургышт шыҥа йол гай вичкыж. Н. Лекайн. Наши-то ведь стесняются ходить с голыми ногами. Намотают на ноги длинные шерстяные портянки и ходят так. Оттого голени тонкие, будто комариные.
    Ӱдырамашын шинчаже волгенче гай йолгалте. М. Иванов. Глаза женщины засияли, как молния.
    Эрэҥер вӱд яндарештын, кече ваштареш левыктыме вулно гай йолга. М. Шкетан. Вода в реке Эренгер стала чистой, блестит на солнце, как расплавленное олово.