Словарь сравнений марийского языка
Поисковый запрос: гай
Найдено: 844
    (Кӧтырмам) Тудын эгерче гай йыргешке улмыжлан тыге лӱмденыт. А. Юзыкайн. (Колодку) Назвали так, потому что она круглая, как колобок.
    Илыш куштылгын нимом огеш пу мыланна. Чинче гай куанымат перна кредал налаш! В. Регеж-Горохов. Жизнь ничего так просто нам не даст. И радость, подобную жемчужине, приходится добывать в борьбе.
    Куанын ӱмыр мераҥ поч гай кӱчык: эртен каят, тунамак мондалтеш. В. Регеж-Горохов. У радости век короток, как зайца хвост: проходит и тут же забывается.
    Палет, мый декем куан толын, волгыдо кече гай. А. Мокеев. Знаешь, ко мне пришла радость, светлая, как солнце.
    (Озан ватыже куанымыж дене) Чылт шулдыраҥше гай лийын тудо пуйто. А. Юзыкайн. (Жена хозяина от радости) Стала совсем будто окрылённой.
    Миклайын шулдыржо кушмо гай лие. Н. Лекайн. У Миклая будто крылья выросли.
    (Ӱдырамашын) Куатше шӱдӧ меҥгым кудалше имньын гай лийын, капкылжат нелемын. А. Юзыкайн. Силы (у женщины) иссякли, как у коня, пробежавшего сто вёрст, и тело отяжелело.
    Лӧзмӧн маска гай куатемже кушто? Пинегын гае веле мыйын вий! В. Регеж-Горохов. Где мощь моя, как у медведя? Сил у меня только как у щенка.
    Волгенче гай куатан лий. МКМ. Будь энергичным, как молния.
    Опойын аваже шуар гай кӱчык-кӱжгӧ кува. Д. Орай. Мать Опоя старуха короткая и толстая, как ступа.
    А мыйын кува, тумо омарта гай пеҥгыде — алят ок колто. М. Шкетан. А моя жена строгая (букв. крепкая), как дубовый пень — всё ещё не отпускает.
    Микитан кок шинчажат чарка пундаш гай кугемын. М.-Азмекей. У Микиты оба глаза расширились, как дно чарки.
    Прыгунов кишке гай кугыргылеш. Н. Лекайн. Прыгунов извивается змеёй.
    Имнешке-влак ажгыныше гай кудал тольычат, разинец-влакым руэн оптышт. К. Васин. Всадники прискакали, как бешеные, и изрубили разинцев.
    Олым пырче гай кужу, вичкыж капкылан. Н. Лекайн. Длинный, как солома, тощий (букв. с худым телом).
    Олым кызыт кукшо, порох гай. М. Шкетан. Солома сейчас сухая, точно порох.
    Кӱкшака капан кыне туле гай кукшо пленный тудын могырыш савырныш. Н. Лекайн. Высокий, худой, как мялка для конопли, пленный повернулся в его сторону.
    Чыве иге гай кукшо, туберкулёзный. Н. Лекайн. Худой, как цыплёнок, туберкулёзный.
    Андрий, изи чома гай вуйжым кумык ыштен, апшат-кудо йыр кок гана куржын савырныш. Я. Ялкайн. Андрий, понурив голову, как маленький жеребёнок, обежал кузницу два раза.
    Вет лийын кумылна ава шӧр гай, алмаштышна ме тудым аярлан. А. Иванова. Ведь была наша душа как материнское молоко, обменяли мы её на яд.
    Эртале ик кечын Колумб оланан урем дене, а кумылжо — волгыдо лум гай. С. Эсаулова. Прошёлся по нашему городу как-то Колумб, а душа у него — как чистый снег.
    Кумылем сар шӱшпык муро гай. В. Абукаев-Эмгак. Моя душа как песня жёлтого соловья.
    Муро гай кумылем тый улат, шӱмбелем — тый. В. Абукаев-Эмгак. Как песня, душа моя — это ты, любимая, ты.
    Пайремыште ялысе марий шке мотор йӱлажым, сай шонымашыжым, порсын гай йывыжа кумылжым ончыктыжо. М. Шкетан. Пусть на празднике деревенские мари покажут свои замечательные традиции, хорошие задумки, мягкую, как шёлк, душу.
    Кумылем — ныжыл муро, шÿшпык сем гай йоҥга. В. Егоров. Душа моя — нежная песня, звучит как мелодия соловья.
    Кумыл — каваш нӧлтшӧ кайык гай. З. Краснов. Душевное состояние — как птица, взмывающая в небо.
    Шонанпыл гай уэм весемын мемнан кумылна. З. Краснов. Как радуга, обновилось и изменилось наше настроение.
    Мондалтше кумыл логар аҥым шӧрга гай пеҥгыдын ишен. А. Иванова. Забытое чувство, как петля, крепко сдавило горло.
    Кӱсле кыл гай куптыр шупшылтеш. А. Иванова. Морщины протянулись, как гусельные струны.
    Мӱшкыр шодыр-р шоктен пӱтырале, коваште, курш гай куптырген, кӧргыш пура. Шубин шиже: куржаш тудын йыжыҥже уке. Н. Лекайн. В животе громко заурчало, кожа втянулась, сморщившись, как короб. Шубин почувствовал: бежать у него нет сил.
    Сакар ажгыныше гай Якуш дек куржын пурен. М. Шкетан. Словно взбесившийся, Сакар вбежал к Якушу.
    Тушко пырня ӱмбалне вырляҥге гай куржтал кертше еҥ-влак кӱлыт. Н. Лекайн. Там нужны люди, способные бегать по брёвнам, как трясогузка.
    (Карман курык) Пырдыж гай тура. Н. Лекайн. (Гора Карман) Крутая как стена.
    Овда курык каван гай тыртыш да кӱшкӧ, кавашке, изиш ок шу. Н. Лекайн. Гора Овды круглая, как стог, и ввысь, до неба, лишь немного не достаёт.
    Садланак дыр курыкшо Онар гай, ялт Пампалче гае эҥыжшат. Г. Сабанцев. Оттого, наверное, и гора как Онар (богатырь), и малина точно Пампалче (красавица).
    Вет ӱдыр курым улыжат порсын шовыч йолва гай гына, лыве ӱмыр гай кӱчык. В. Сапаев. Ведь пора девичества как бахрома у шёлкового платка, коротка, как жизнь бабочки.
    Генерал тӱрлӧ амал дене йодыштеш, шыман кутыра, рывыж кайык деке мийыме гай мия але вӱд воктелан авыралтше пача дене мутланыше пире гай строгын кычкырал колта. Н. Лекайн. Генерал допрашивает по-разному, говорит спокойно, подбирается, как лиса к птице, или кричит строго, точно волк говорит с ягнёнком, застав его у воды.