исхудавший. см.: вичкыж 2, явык.
Туйо, шошымсо имне гаяк явыгыше Пӧтыр пашаш лектын кайыш. Ю. Артамонов. Больной, исхудавший, словно лошадь весной, Пётр отправился на работу.
тощий, отощалый, худой, худощавый, исхудалый. см.: вичкыж 2, явыгыше.
Нымыште гай явык шоҥго марий. Возо кушкедлыл вургемже, ялт ний. В. Колумб. Худой, как липовая жердь, старый мариец. Порвалась его одежда, как лыко.
ядро.
Мече гай йыргешке чойн ядро тӱшкам пушко лафет воктене орален оптат. К. Васин. Круглые, как мяч, чугунные ядра складывают в кучу возле пушечного лафета.
безгрешный.
(Рвезе) Тый эше шочшо изи аза гай языкдыме улат. С. Николаев. (Парень) Ты ещё безгрешный, как новорождённый ребёнок.
прил. перен. скользкий; увёртливый, изворотливый (о человеке).
Кугергин чоя, чоя веле огыл, а мокшынчо гай яклака. И. Иванов. Кугергин хитрый, не только хитрый, а скользкий, как налим.
// Яклешт лекташ
выскользнуть.
Яким кид йымачын йос гай яклешт лектын, савырнен шогалешат, тушманым нер лу гыч эҥден пуа. Н. Лекайн. Яким выскользнул из рук, точно горностай, встал, развернувшись, и ударил врага в нос.
скользить, соскальзывать.
Щётка ий ӱмбач ниялтыме семын яклештылеш. Н. Лекайн. Щётка скользит, как по льду.
прил. стройный, высокий (о дереве).
Шӱдыр гай яндар якте пӱнчӧ кызыт утларак вийнен шогалшыла коеш; леваш гай кожат имыжым шаралта. Н. Лекайн. Ясная, как звезда, стройная сосна кажется выпрямившейся; и ель, похожая на навес, расправляет свои иголки.
деревня. см.: агул.
Янда гае ялем кодеш, посто гае пошкудем кодеш, юмын куку ачам кодеш. МКМ. Как стёклышко, моя деревня остаётся; как сукно, мой сосед остаётся; как божья кукушка, отец мой остаётся.
«О шочмо-кушмо аршаш гай ялем! — йӱкынак пелештыш салтак. — Шӧртньӧ тӱсан да порсын йолван саламем нал мый дечем!» Н. Лекайн. «О, деревня моя родная, как венок! — промолвил солдат. — Мой тебе привет цвета золота, с шёлковой бахромой!».
Тиде ял йӧршеш йомакысе гай. Б. Данилов. Эта деревня совсем как сказочная.
Олан аваже — ял, кугезе, шоҥго. Садлан ожнысекат — ава гаяк. В. Колумб. Мать города — деревня, древняя, старая. Потому она исстари — как мать.
Только мемнан ял, кернакак, маска лук гаяк: Йошкар-Ола гыч мемнан деке газет арня гыч иже толын шуэш, Москва гычше кок арня вонча ала-мо. С. Чавайн. Только наша деревня, и правда, точно медвежий угол: из Йошкар-Олы газеты до нас доходят лишь через неделю, а из Москвы через две недели что ли.
Ынде теве ялым от пале ончалын, шошо гане угыч койо вӱд воктен. Я. Ялкайн. Теперь деревню не узнать, коль посмотришь, кажется снова весною у воды.
Йӱдым Нагорный ял шем ӱмылкала койын шоген. Н. Лекайн. Ночью Нагорная деревня стояла подобно чёрной тени.
Ломберъялже тулыкеш кодшо икшывыла чучо. М. Илибаева. Деревня Ломберъял показалась осиротевшим ребёнком.
Садеран сӧрал ялем — пуйто ор, ӧрдыж вер гыч саламем нал, Олор. Н. Никитина. Среди садов моя прекрасная деревня — будто крепость, мой привет из дальних мест примите, Олоры.
Шошо олыкла яндарын волгалтеш изи ялем. Шыжым кайыше кайык семын тушко ме пӧртылына. В. Регеж-Горохов. Деревенька моя сияет красиво, как весенний луг. Мы возвращаемся туда как птицы, улетевшие осенью.
ялта.
Ялта — вараксим пыжашла курык тӱреш пызныше сылне кугу ола. В. Юксерн. Ялта — большой красивый город, прижавшийся, словно гнездо ласточки, к предгорью.
наготове.
Керек шӱм-чонем изиш лийын мераҥын, курок гае ямде садак шогенам. З. Краснов. Хотя и душа у меня была немного заячьей, но стоял я наготове, как курок.
готовиться, приготовляться, приготовиться.
Куржаш ямдылалтше Ондриат татылалтше пикшла койын шога. В. Крылов. И Ондри, приготовившийся бежать, кажется натянутой стрелой.
Марий-влак олыкыш лекташ пайрем семынак ямдылалтыт. Савам шумат, вурдым шындылыт, шорвондо пӱйым ачалкалат, сапкеремым, омытам тӧрлат. Ю. Артамонов. Марийцы готовятся выйти на луг как на праздник. Точат косы, ставят черенки, ремонтируют зубья грабель, поправляют вожжи, хомуты.
красоваться.
Ынде (поэтын) кӧргыштыжӧ почеламут корно-шамыч шонанпылысе тӱс семынак ямланат. В. Осипов-Ярча. Теперь в душе (поэта) строки стихотворения красуются, как краски на радуге.
ямщик.
Йӱшӧ ямшык кылтала корно вес веке миен возо. С. Чавайн. Пьяный ямщик, как сноп, упал на другую сторону дороги.
стекло.
Йол йымалне янда пудырго чоштыртатен, пуйто уремеш алмазым шарыме. Н. Тихонов. Под ногами хрустели осколки стекла, будто улица устлана алмазами.
Чӱчалтыш-шамыч дене леведалтше янда туржалтше фольгала йылгыжеш. С. Антонов. Влажное стекло, покрытое капельками воды, блестит, будто измятая фольга.
чистый.
Але шӱмыш йошкын возын огыл, эр лупс гай ме улына яндар. В. Регеж-Горохов. Накипь не скопилась ещё в сердце, мы ещё чисты, как утренняя роса.
Мый ош лум гай яндар улам. В. Абукаев-Эмгак. Я чиста, как белый снег.
Эх, могай ӱдыр улат! Шӱметшат, йӱкетшат тиде кӱсле кыл гай яндар. Г. Ефруш. Эх, какая ты девушка! И душой, и голосом ты чистая, как струны этих гуслей.
становиться (стать) чистым, опрятным.
Кӧргет гыч чыла осалже лектын возеш. Теве тиде юж гаяк яндарештат, шочмо-кушмо мландет гаяк порештат… Ю. Артамонов. Из тебя всё зло выйдет. Станешь чистой, как этот воздух, доброй, как родная земля…
зверь.
Эл-мланде манмет дене марий эллан мо шуэш? Тӱржӧ уке — чодырана уло, кутко виса янлыкна уло, шинчавӱд гай вӱдна уло, мӱй деч тутло саскана уло. С. Чавайн. Страны и земли вы говорите? Что есть лучше марийской земли? Есть у нас леса — им нет конца, есть у нас звери — муравьи им число, воды у нас — как слеза, плоды у нас слаще мёда.
стройный.
Ужат, кӱзанӱштым кузе шупшын шынденат, балерине гай лийын шинчын. З. Каткова. Видишь, как стянул он ремень, стал как балерина.
перен. уставать, устать; утомляться, утомиться.
Кеҥежым кресаньык пашаште индыралтше ялысе шоҥгыеҥ семынак тачыже ярненам гынат, омо ок тол. В. Осипов-Ярча. Хотя я и утомился, как старый деревенский человек, измучившийся летом на крестьянской работе, сон не идёт.
проклинать.
Теве адак тый мыйын вуй мучаштем шем курныж гай шучкын ятлен коштат. М. Шкетан. Вот ты снова страшно проклинаешь меня, как коршун над головой.