см. йӧсӧ
неле, серыпле
Эти слова имеют значение «тяжёлый». Неле – основное и наиболее употребительное слово для выражения значения. Серыпле употр. по отношению к предметам, имеющим большой, значительный вес.
Вий манмаште утларак неле ыльым. Патыр ыльым. Если говорить о силе, был тяжёлым. Был сильным.
– Каракам ашнена. Тугай коя улыт, папан, неле, пел кид дене нӧлталат от сеҥе. – Разводим карасей. Такие жирные, мясистые, тяжёлые, одной рукой и не поднимешь.
– Эх, вӱрым чопкышо-влак, шогыза, тыланда ушым пуртена! – манын, йырже шогышо офицер, поп тукым-влакым ончалын, [шемалге еҥ] серыпле мушкындыжым рӱзалтыш. – Эх, кровопийцы, постойте, покажем ещё вам! – посмотрев вокруг на офицеров, на поповских отпрысков, [смуглый человек] потряс своим тяжёлым кулаком.
Уралын тулжо фронтовик Сергейлан йӱдым каваште шӱдыр лийын йолга, да эл кӧргыштӧ шергылтше шандал валне серыпле чӧгыт перыме йӱкшӧ фронтышто Сергейлан мемнан пушко ден пычал лӱйылтмӧ йӱк лийын шокта. Огни Урала для фронтовика Сергея светятся ночными звёздами на небе, и удары тяжёлого молота о наковальню в стране Сергею на фронте слышатся в звуках выстрелов из пушек и ружей.
нерген, шотышто, шумлык
Эти послелоги соответствуют русскому предлогу «о» и вместе с именами, причастиями указывают на лицо, предмет, качество, действие, о которых идёт речь. Наиболее употребительно слово нерген. Синонимы шотышто, шумлык менее частотны. Слово шумлык хотя и употр. в литературе, имеет диалектный характер.
Шамрай тиде мутлан изиш пуштыланыш: Эвай Пӧтыр – пашазе, тунемше айдеме, литератур нерген ынеж мутлане. Шамрай от таких слов несколько расстроился: Эвай Пётр рабочий, человек грамотный, о литературе разговаривать не хочет.
Такше эргыч нергештыже мыйын пашам уке. – Вообще-то до твоего сына у меня нет дела.
– Тый муро шотышто нимом от шинче. Шке Уралыште иленат да Урал мурымат пален от керт. – Ты в песнях ничего не понимаешь. Сам жил на Урале и не можешь понять уральские песни.
– Но тый мыйын шотыштем ит тургыжлане. – Но ты обо мне не беспокойся.
– Сепан, тый кеч иктаж-мом сайракым каласкале. – А мом сайракшым? – Ну, илыш нерген але политик шумлык. – Сепан, ты хоть расскажи о чём-нибудь об интересном. – А о чём, об интересном? – Ну, о жизни или о политике.
Эрла кӱвар оҥа шумлык селаш кайышашем уло. Завтра должен идти в село в отношении половых досок.
неужели, але вара
Эти частицы употр. в вопросительных предложениях и выражают значение «неужели». Они встречаются преимущ. в разговорной речи.
Неужели, шонем, ече дене коштмаште тазалыкым погаш лиеш? Неужели, думаю, катание на лыжах прибавляет здоровье?
Неужели мыйым вучен коштеш? Неужели ходит и ждет меня?
Але вара газетыште шоякым возат? Неужели в газетах неправду пишут?
Але вара Сергей тугай еҥ? Неужели Сергей такой человек?