муро
1. песня.
    Марий муро — калыкын шерге надырже, ойыпло чинчыже. К. Васин. Марийская песня — неоценимое богатство народа, его искристая жемчужина.
    Тӱҥал-пытарыдыме мурым аршашла вӱдыш кышкыман: ала куча иктаж-кӧ тудым, ала пидеш эше шыман. А. Иванова. Песню, что начали и не завершили, нужно бросать в воду, точно венок: быть может, выловит его кто-нибудь и наденет красиво.
    Муралтет гынат, муро йӱк пасушто оҥгырла ок шергылт. М. Шкетан. Даже если и запоёшь, песня в поле, как звон колокольчика, не звенит.
    Маньым: стих сеҥен гын, муро, шӱм кӱрлмешке шӱшпыкынла эн сай, эн чолга муреш! В. Колумб. Сказал: если победил стих, то пой, пока не разорвётся сердце в самой хорошей, яркой песне, как у соловья.
    Но муро — шӱмбел мландын ямлыже — май йӱрла миен шужо тек. В. Колумб. Но песня — красота родной сторонки — пусть долетит, словно майский дождь.
    Нӧлтен олалам рвезе гвардий. А мурышт … вӱрла ушен рвезе вийым шоҥго Амурыш. В. Колумб. Поднимала города молодая гвардия. А её песня, как кровь, присоединяла молодую силу к старому Амуру.
    Чоҥешта, иеш муро. Кӧгӧрченла от кучо, четлыкеш от сурале. В. Колумб. Летит, плывёт песня, не поймаешь, как голубя, не запрёшь в клетке.
    Эҥерла ташлалын, мур вӱдшор йоген. В. Колумб. Разливаясь, как река, ширилось песенное половодье.
    Оҥ гычын муро вӱдшорла йоген. В. Колумб. Песня из груди лилась, как вода в половодье.
    А муро? Очыни, тудо илыш дене пырляк шочын. Кече але тылзе семынак тудо эре ила. А. Бик. А песня? Очевидно, она родилась вместе с жизнью. Как солнце или луна, она живёт всегда.
    Мур йӱкышт тыматле моткочак, шонет, леве йӱр опталеш. М. Казаков. Пение их очень мягкое, думаешь, льёт тёплый дождь.
    Тиде окна гоч уремыш муро велалте шер семын. З. Краснов. С этого окна на улицу песня разнеслась, будто (рассыпались) бусины.
    Ойган муро ту рвезын ойган пӱрымаш дене икте, мӱндырч толшо йӱксавыш ойла лачак тидын нерген. Г. Сабанцев. Грустная песня того парня всё равно что горька судьба, именно об этом говорит доносящееся издалека эхо.
    Пикш-умдо дечын муро виян. В. Колумб. Стрелы из лука песня сильней.
    Неле толкын гай муро йоҥген… С. Эсаулова. Звучала песня, как тяжёлая волна.
    Тулйылме гае муро волгалтеш. А. Иванова. Как пламя, песня сияет.
    А муро шкежат сеҥымаш гае тудо: яндар кумылнам вигак почын пуа. Коҥга гычын лукмо у кинде гай туто да пуйто иланыше нӧргӧ уа. З. Краснов. А песня и сама как победа: сразу открывает наши чистые души. Как хлеб из печи, настоящая и будто ожившая молодая ива.
    Мурет пеш сылне, яндар чонан йоча гай. М. Шкетан. Песня твоя прекрасна, как ребёнок с чистой душой.
    Тиде муро мыйым рвезе жапыш наҥгая, тиде муро — шошо кас гаяк! В. Изилянова. Эта песня уносит меня в пору юности, эта песня — как весенний вечер!
    Но йоҥга муремже утыр пеҥгыдемын, волгалтеш, оярлан шонанпыл гаяк. В. Колумб. Но звучит моя песня, становясь всё сильнее, сияет, точно радуга к солнечной погоде.
    Тудым (мурынам) ме чон канен, кумыл дене кинде шултыш гаяк пурына. Г. Сабанцев. Её (нашу песню) мы, душой отдыхая, с желанием вкушаем, как хлеба кусок.
    Шӱм муремын тул гаяк сескемже кылмышым кертеш мо ырыктен?.. З. Дудина. Огненная (букв. как огонь) искра песни моего сердца сможет ли согреть замёрзшего?..
    Муро — илыш сугынь курымлан. В. Изилянова. Песня — жизненное наставление навек.
    Алвикан мурыжо Йогорлан шӱм ӱжмӧ оҥгыр гаяк лийын. А. Асаев. Песня Алвики для Йогора была всё равно что колокол, зовущий сердце.
    Жап гаяк рвезе, шӱм-кылым йӱлатыше, йоҥгыдо мурым кеч-кушто колат. М. Казаков. Молодую, как время, обжигающую сердце, звонкую песню слышишь везде.
    Сылне илыш гане сылне мурым Ленин онын ойжо шочыктен. Я. Ялкайн. Замечательную, как жизнь, песню породило слово Ленина-вождя.
    Тудо, кӱсен гыч губной гармоньым луктын, шакал-влакын урмыжмо семын немецкий мурым шокталтен колтыш. Н. Лекайн. Он, достав из кармана губную гармошку, заиграл немецкую песню, звучащую как вой шакалов.
2. перен. пение птиц.
    Нунын (кайык-влакын) мурышт ӧрдыжкӧ ала-могай сылне симфонийла шокта. Н. Лекайн. Их (птиц) пение звучит далеко, как какая-то прекрасная симфония.
    Турий муро шийла чӱчалтеш. В. Колумб. Песня жаворонка капает серебром.
    Кайык муро тӱрлӧ семын йоҥгалтеш: южыжо шӱвыр йӱкым луктеш, южыжо, кӱсле кыл гай пералтен, мардеж дене лойгалтше шопке лышташым пуйто тудо гына сӱан вате гай чӱчкыкта. Н. Лекайн. Пение птиц звучит по-разному: некоторые выводят звук волынки, некоторые, словно ударяя по гусельным струнам, будто гостья на свадьбе, высвистывают осиновыми листочками.
    Мотор шомакым пелыгыч пайлен ом керт тул гае мурым шочыктен. А. Васильев. Разделив красивые слова пополам, не могу родить песню, подобную огню.