йӧршеш (йӧршын), ялт, йылт, чылт, нигузе, нимыняр, нигунар, нимолан, нимат, пырчат, тӱвыт, йыклык разг., нимаят разг., ниманчат разг., вуйгак разг., совсем разг., чисти разг., проч разг., вовсак разг., кӱч нарат, ик пырчат, чӱчалтыш нарат Эти слова и устойчивые словосочетания имеют значение «совсем, совершенно», характеризуют действие, состояние как достигшее своего предела или указывают на высшую степень, предельность какого-либо качества, свойства (тӱвыт сокыр «совершенно слепой»). Йӧршеш – основное слово для выражения значения. Слова йыклык, нимаят, ниманчат, вуйгак, совсем, чисти, проч, вовсак встречаются в разговорном стиле и являются просторечными. Фразеологизмы кӱч нарат (букв.: и до ногтя), ик пырчат (букв.: ни одного зернышка), чӱчалтыш нарат (букв.: до капельки) имеют усилительное значение. Синонимы этого ряда большей частью употр. с отрицательной формой глагола. – Мый, тендам политический руководительлан шотлен, чон пытен каласем: йӧршеш лӱдмаш уке манаш ок лий. – Я, считая тебя политическим руководителем, скажу от души: нельзя сказать, что совсем не боюсь. – Йӧршеш ом лӱд! – пеҥгыдын каласышым. – Совсем не боюсь! – твёрдо сказал. Кас велеш кечывал рӱдылан лекше кӱпшака пыл-влак шуяланен, кугурак орашке ушнен, ала-кушко каен эртат. Мардежат йӧршын чарна. Появившиеся в полдень лохматые тучки к вечеру собираются в большие облака и куда-то уплывают. И ветер совсем утихает. А тений мо, илыш-йӱла йӧршын вашталтын. А нынче что, обычаи совсем изменились. Арня гыч веле шуыныт Нартасыш. Корнеш лавыраҥ пытеныт нуно ялт. Только через неделю дошли до Нартаса. Дорогой загрязнились они совсем. А вургем нерген шоналташ ялтак ушешем возын огыл. А про одежду подумать совсем забыл. «Пашазе вольык арам пыта, карт еҥ-влак шке кӱсеныштым оварташ тӧчат, а пайдаже йылтак уке», – тыге шонен, Вачи мия. «Рабочий скот зря пропадает, жрецы стараются набивать свои карманы, а пользы никакой», – думая так, подходит Вачи. Сергей верч салтак-влак суртем йылт толеныт. Из-за Сергея солдаты хозяйство моё начисто ограбили. Ӱдыр-влак таче мыланем тошто марий мурым мурен пуышт. Чылт ӧрат: ожнысо мурышто ожнысо шотым чылт пытареныт. Девушки сегодня спели мне старинную марийскую песню. Совершенно удивительно: в старинной песне старую мелодию начисто вывели. Чемодан да сумка дене нигузеат ончыко лектын ом керт. С чемоданом и сумкой никак не могу вперёд продвинуться. А вашмут мыйым нимынярат огеш куандаре. А ответ меня совсем не радует. Верук нимынярат вашталтын огыл. Верук совсем не изменилась. Мый тыге шоненам: тунемаш каяш нигунарат вараш кодын отыл. Я так думал: ехать учиться совсем не опоздал. Но Аймет тидлан нигунарат тургыжланен огыл. Но Аймет об этом совсем не беспокоился. – Вара немычше нигунар-нигунар пален огыл? А немцы совсем-совсем не знали? – Пакчашке лектын, вӱд корно дене ошкыламат, вӱдан ведра-влак корно покшелне шыртке шинчат, шкеже шикшалтын. Нимоланат ӧрым. – Выйдя на задворки, иду по тропинке к ручью, посредине дороги аккуратно стоят ведра с водой, а сама удрала. Совсем растерялась. Ындеже чон чон олмышто огыл, ик верыште шогенат ом керт. Нимоланак ӧрынам. Теперь душа не на месте, не могу стоять на одном месте. Совсем растерялся. – Кай, нимат сӧрал огыл. – Отстань, совсем не красиво. Андрий командирын кидпыштышыжымат сай шарна: ончыл букваже кугу, варажым утыр тыгыдемеш, мучашыштыже нимат пале огыл. Андрий хорошо помнит и подпись командира: сначала буквы крупные, потом становятся всё мельче, в конце совсем ничего не разберёшь. Чынак, ола гыч толшо южо пашаеҥ-влакын койышышт лудо лӱйылтшӧ койышла пырчат ок кой. Действительно, некоторые работники, приехавшие из города, совсем не похожи на охотников, которые охотятся за утками. Тамара тиде кум ий жапыште пырчат вашталтын огыл. За эти три года Тамара ничуть не изменилась. Тыге марлан толмеке, Эвика, идалык ыш шу, тӱвыт сокыр лие. Выйдя так замуж, Эвика, не прошло и года, совершенно ослепла. Але станок воктеч толын, вий пытен тӱвыт? Или пришёл от станка, потеряв совершенно силу? Вӱта пужымылан ала-мо олмапу-влак йыклык кӱрышталт пытеныт. Из-за того, видимо, что разбирали хлев, яблони сильно (букв.: совсем) повреждены. Кугу пондашетым, ӧрышетым йыклык ягылтен шынден дык – ужеш гын, шке ватыжат ок пале, манеш. Длинную бороду, усы начисто снял, если даже увидит своя жена, не узнает. – Машиналык кредитым меж почкымо машиналан колтенам гын, нимаят титак огыл, – манын Ванька. – Если кредиты, предназначенные для машины, отпустил для шерстобойной машины, ничуть не беда, – говорил Ванька. – Уке, кувай, весылан нимаятак кайымем огеш шу, чон ок шупш, – манеш Веруш. – Нет, бабушка, за другого совсем не хочу выйти, душа не лежит, – говорит Веруш. «Кунам кугу лиям гын? – шона Кориш. – Кугу лиям гын, Оляна куван шӱкшеммекыже, тудо шучкылан ниманчат ом полшо». – «Когда только вырасту? – думает Кориш. – Когда вырасту, тете Оляне, как станет она старухой, этой злой женщине ничуть не помогу». Кориш тудо илышым вуйгакак ок шарне. Кориш ту жизнь совсем не помнит. – Мый Эчаным вуйгак ом йӧрате. – Я Эчана совсем не люблю. – А Нонаев Вачай – чисте Дон-Жуан, – манын тототлен помврач. – А Нонаев Вачай – настоящий Дон-Жуан, – тараторил помврач. – Вара Юмет кузе лектын? – йодеш Васли кугыза. – Чисти шинча ончыкемак лектын шогале, – ойла Лапка Семён. – Как появился Бог-то? – спрашивает дед Васли. – Прямо перед глазами вырос, – говорит Семён Лапка. – Чачим марлан пуашыже – шкемынат ешем уке. Мыйынат ик ӱдырем ден ик эргым веле вот. Вара пашаеҥем проч ок кодыс. – Отдавать Чачи замуж – у самой нет семьи. И у меня только одна дочь и сын. Тогда рабочих рук совсем не будет. – Ончо шинчашкем, – Тамара Григорий Петровичем тура онча. – Ынде тыланет вожылмаш огыл? Ну, каласе, прочат от вожыл? – Посмотри мне в глаза, – Тамара прямо глядит на Григория Петровича. – И тебе не стыдно? Ну, скажи, ничуть не стыдно? – Акай, мут ок пыте, вачетат шумо дыр? Иктаж кечын лӱмынак мутланен шинчаш мий. Вовсак мийымашет уке. – Сестра, словам не будет конца, пожалуй, и плечи твои устали. В эти дни приходи специально поговорить. Совсем не приходишь. Кужнуров: – Айдемын кӱч нарат намысше уке улмаш. Кужнуров: – У человека, оказывается, ни капельки нет совести. – Епрем вате тылат кӱч нарат сайжым ышташ ок шоно. – Жена Епрема ничуть не желает тебе добра. Туге гынат Сакар солык налаш мия гын, Чачи ик пырчат ок сӧрвалтаре, йӱэш. Несмотря на это, если Сакар придёт свататься к ней, то Чачи ни капельки не станет заставлять упрашивать, согласится. Маска гай [председатель] патыр гынат, чӱчалтыш нарат ом лӱд. Хотя [председатель] силен, как медведь, ни капельки не побоюсь.