терминов: 18
страница 1 из 1
йӱаш, подылаш, лӧкаш разг., кӧпкаш разг., нер йымак колташ, умла пакчаш (умлавечыш) пураш, кленча пундашым ончаш
Эти слова объединены общим значением «пить, употреблять жидкость». Йӱаш – основное слово для выражения данного значения, оно стилистически нейтрально, указывает на обычное действие. Глагол подылаш обозначает «пить немного, маленькими глотками». Слова лӧкаш, кӧпкаш выражают «пить в большом, неумеренном количестве», имеют грубый характер, употр. в обиходно-разговорной речи. Фразеологизмы нер йымак колташ (букв.: пускать под нос), умла пакчаш (умлавечыш) пураш (букв.: в хмельник войти) вводятся в речь в качестве эвфемистического синонима к слову пить (спиртное) и имеют значение «выпивать время от времени». Устойчивое словосочетание кленча пундашым ончаш (букв.: смотреть на дно бутылки) обозначает «пить (спиртное)».
Аракажым таче кугун ынеда йӱ гын, тӱред толмекыда, нойымашешда изин-изин подылыда. Если сегодня не желаете выпить, то после жатвы от усталости понемногу выпьете.
– Аракам йӱат гын, йӱштымуж ок пиж маныт. Мӧҥгышкем пурышым да изишак подыльым. – Говорят, что если выпьешь вина, то лихорадка не пристанет. Зашёл в избу и чуточку глотнул.
– О! Немыч Вӧдыр! Мыняр дюжиным таче лӧкенат? – О! Ведер Немец! Сколько дюжин ты сегодня вылакал?
Пытартыш чӱчалтыш йотке лӧкен да каен тудым йот еҥ, кленчам перен кевыт лукеш. До последнего глотка вылакал его чужой человек, бутылку разбил об угол магазина.
Шукат ыш лий Еренте шӱлалтыш, вӱдым укшинчаш тӱҥале. Темит ончен шога. – Ой-ой, шуко лӧкен шынден, – манеш тудо. – Очыни, йӱмыжӧ шуын улмаш. Прошло немного времени, Еренте вздохнул, изо рта пошла вода. Темит стоит и смотрит. – Ох-ох, много же выпил, – говорит он. – Видать, хотел пить.
Тудо [ошма] мыйын вӱдем йӱдшӧ-кечыже кӧпка. Он [песок] мою воду днём и ночью пьёт.
Ведат тоштыж деч шуко вашталтын: изишак шоҥгемын, пеш чот ӧрден, нер мучашыже кӱжгемын, кӱрен тӱсан йошкарген. Пале – нер йымак чӱчкыдын колта. По сравнению с прошлым Ведат сильно изменился: немного постарел, сильно поправился, кончик носа потолстел, стал красно-бурого цвета. Ясно – часто закладывает.
Вӧдыр чӱчкыдынрак да чӱчкыдынрак умла пакчаш пураш тӱҥалын. Вёдыр всё чаще стал выпивать.
Шудым ыштен пытарыме лӱмеш посана дене изишак «умлавечыш» пурен лекна. В честь окончания сенокоса со сватом чуточку выпили.
Тудын [кӱтӱчын] ни специальностьшо уке, шинчымашыжат шагал. Ешартышлан эше кленча пундашым ончаш йӧрата. У него [у пастуха] нет ни специальности, мало и знаний, вдобавок ещё выпивает.
см. пычкемыш
йӱдвел, йӱдйымал
Эти слова имеют общее значение «север; северный». Оба слова в речи и литературе употребительны. Однако по частотности слово йӱдйымал несколько уступает первому.
Кече олан йӱдвел могырышкыжо тайнен ыле гынат, тудын шӧртньӧ йолжо вӱд ӱмбалне модын, умбалне ужар пӱнчер вуят чеверген ыле. Хотя солнце клонилось к северной стороне города, однако его лучи играли на воде, а вдали порозовели зелёные верхушки сосен.
Йӱдвел мардеж пуале да, шӱмыш вошт витарен, йӱштым кондыш. Подул северный ветер и, пронизывая насквозь, принёс холод.
Йӱдйымал велым южгата мардеж пуалеш. С севера дует прохладный ветер.
Йӱдйымалне Шордо шӱдыр волгалтеш, умбалнырак Вӱдвара шӱдыр ончалеш. На севере светит Полярная звезда, чуть подальше виден Орион.
Кызыт тиде ял йӱдйымакыла шуйнен возын. Сейчас эта деревня протянулась к северу.
см. йӱдвел
см. эре
йӱк, йӱк-йӱан
Эти слова имеют значение «звук, шум». Нередко они сближаются в значении (ик йӱкат ок шокто «не слышно ни звука», шургымо йӱк «шум»; нимогай йӱк-йӱан ок шокто «не слышно ни звука», шургымо йӱк-йӱан «шум»). Однако слово йӱк-йӱан преимущ. имеет значение «шум, гвалт».
Шып. Нимо йӱк уке. Тихо. Не слышно ни звука.
Патыр муро йӱк шергылтеш. Раздаётся звук могучей песни.
Вакш дек лишемме семын вакшын мӱгырымыжӧ чотрак шокташ тӱҥалеш. Мӱгырымӧ йӱкыштӧ Сакар шылт-шолт-шолт шоктымым пеш ойыртемын колеш. Вакшын уто йӱк-йӱан деч посна тӧр коштмыжо йычкешталтеш. По мере приближения к мельнице её шум слышится сильнее. В том шуме Сакар отчётливо слышит стук. Плавный ход мельницы без лишнего шума нарушается.
А ялыште эр годсек йӱк-йӱан тарванен. А в деревне с утра поднялся шум.
Глаголлан лийын шинча ончылно мондалтдыме сӱрет шочеш, пылышлан тӱрлӧ йӱк-йӱан солна. Благодаря глаголу перед глазами возникает незабываемая картина, до слуха доносятся разные звуки.
см. йӱк
см. ойлаш
йӱкшемдаш, юалгаш
Эти слова имеют значение «холодеть, становиться прохладным». Основное слово для выражения значения – йӱкшемдаш. Юалгаш указывает на ощущение небольшого холода и имеет значение «становиться прохладным».
Ояр теле кече. Кас велеш тӱнӧ мо вала йӱкшемдыш. Ясный зимний день. К вечеру на улице сильно похолодало.
А каен помышто шем пылым сур пыл алмаштыш. Садлан игече чынжымак йӱкшемда. А на небе чёрные тучи сменились серыми облаками. Поэтому погода становится не на шутку холодной.
– Игече сайынак юалгыш, витне, – капшым туртыктыл нале Ялканов. – Ужат, могыр кузе сӱсана. – Погода и впрямь, видно, стала прохладной, – поежился Ялканов. – Видишь, как знобит.
– Ик-кок арня гыч, йӱштылмыда шуэш гынат, ок лий, игече юалга. – Через неделю-другую, если даже захотите покупаться, то нельзя будет, погода станет прохладной.
см. увертараш
йӱла, койыш, илыш-йӱла, вера
Эти слова объединены общим значением «обычай, верование; быт». Йӱла – основное слово для выражения данного значения, обозначает «правила, порядок, принятые, укоренившиеся в быту какого-либо народа, в какой-либо общественной среде». Койыш – «закрепившиеся привычки, навыки, которые стали характерными для какого-либо народа, отдельных людей». Словосочетание илыш-йӱла нередко сближается в значении со словом йӱла. Заимствованное из русского языка слово вера обозначает «правила, порядок, связанные с религией». Иногда в одном и том же предложении могут употр. два синонима этого ряда.
Мый чылажымат умылен шыргыжальым: тидат марий йӱла улмаш. Поняв все, я улыбнулся: и это тоже был марийский обычай.
Кажне калыкын шке йӱлаже, койышыжо уло. У каждого народа есть свои обычаи, нравы.
Эвий санденак чыла кумалме йӱлам, Кугу сорта койышым пеш сайын шинча. Поэтому Эвий очень хорошо знает все порядки, связанные с молением, обычаи Кугу сорта (букв.: большая свеча).
Амыше койыш коклаште марийын куандарыше йӱлажат, сӧрастарыше мурыжат уло. Среди затхлых нравов у марийцев есть радостные обычаи, прекрасные песни.
Йӱдвел калыкын пашаже, илыш-йӱлаже, койыш-шоктышыжо ялт вес тӱрлӧ. Туныкташ кӱлеш вес букварь дене, йӱдвел калыклан, нунын илыш-йӱлаштлан, йылме лончыштлан келшыше книга дене. У северных народов занятия, обычаи, характер совсем другие. Учить их надо по другому букварю, по книгам, пригодным для северных народов, соответствующим их обычаям, языку.
Калыкын илыш-йӱлаже – тудын эртыме корныжо. Обычаи народа – его пройденный путь.
У пагытлан – у илыш-йӱла. Новому времени – новые обычаи.
Школышто руш закон божий олмеш [Яндышев] марий вера нерген умылтараш пижын. Вместо русского закона божия [Яндышев] в школе начад разъяснять марийскую веру.
Марий вера-йӱла шот дене шочын аваланат ушкалаш тунам кумалын улыт, – паша вашталтын огыл. По марийской вере, обычаю молились и божьей матери, принося в жертву телку, – но дела не улучшались.
см. йылгыжаш
см. ораде
см. орадыланаш
см. пайрем
йӱраш, шӱведаш, шыжаш, йогаш, шаваш, выжгыкташ, опташ, ложгаш, почкаш, чошткаш
Эти слова объединены общим значением «идти (о дожде)». Глагол йӱраш обозначает обычное действие, он стилистически нейтрален. Слово шӱведаш употр. в том случае, когда речь идёт о начинающемся дожде, падающем редкими каплями, соответствует русскому «накрапывать». Глаголы шыжаш, йогаш, шаваш обозначают, что идёт мелкий дождь. Выжгыкташ встречается тогда, когда говорится о мелком, моросящем дожде. Глагол опташ, ложгаш передают действие, сопровождаемое ливневым дождём, кроме того, слово ложгаш указывает на то, что дождь идёт с шумом. Синонимы почкаш, чошткаш подчеркивают, что дождь идёт крупный. Слово чошткаш употр. редко.
Ик меҥгымат ошкыл ышт шукто, йӱр йӱраш тӱҥале. Не прошли и одного километра, как начался дождь.
Толын шыже. Йӱр йӱреш. Наступила осень. Дождь идёт.
Эр велеш изиш юалгыш. Ала-кушеч пыл кӱзыш, йӱр шӱведыш. К утру стало немного прохладнее. Откуда-то собрались тучи, накрапывал дождь.
Эрдене, Кугу Шигаксола гын лекмышт годым, йӱр шӱведаш тӱҥале. Элнетеш сайынак витарыш. Мӱльмарий курыкышто йӱр леҥежынак опташ тӱҥале. Йӱр йӱдйымал гын кечывалвек савен йӱреш. Утром, когда выезжали из Большой Шигаксолы, стал накрапывать дождь. На Илети сильно промочило. На горе Мюльмарий дождь начал лить как из ведра. Дождь идёт стеной с севера на юг.
Шыже йӱр шыжа окнашке. Осенний дождь стучится в окно.
Жапын-жапын йӱштӧ йӱр шыжен, лавыртышым ыштен. Время от времени накрапывал осенний холодный дождь, стаю грязно.
Игечыжат вот тугаяк: шӱлыкан, ойганыше айдеме гае! Йога да йога шокте йӱр, нигузе чарнен ок керт. И погода ведь такая же: пасмурная, как грустный человек! Льет и льет мелкий дождь, никак не может перестать.
Тӱнӧ тугак чарныде кӱдырчӧ мӱгыра, Пышыр ӱмбаке тул пикшым кышка, уло тӱня шортмо семын, лым лийде, йӱр йога. На улице также гремит гром, на Пышыр мечет огненные стрелы, беспрестанно льет дождь, будто плачет весь мир.
Южгунам мардеж пуал-пуал колта да коклан шыде йӱрым мланде ӱмбак шава. Иногда подует ветер, и порою сыплет противный дождь.
Кас велеш шыма пыл, эрвел мардежеш оварген, верын-верын изи йӱрым шавалта. К вечеру пушистые облака увеличиваются, с востока местами сыплет мелкий дождь.
Шыже пыл кавам леведын. Эркын пун йӱр выжгыкта. Осенние тучи покрыли небо. Тихо идёт мелкий дождь.
Йӱр кум кече чарныде оптыш. Дождь три дня лил, не переставая.
Пуэн ончыза-ян кӱдырчылан эҥертышым – шыдыже шӧрлымек, маска йӱр ложгаш тӱҥалеш. Дайте волю грозе после того, как отойдёт её ярость, с шумом польет крупный дождь.
Йӱр ложга да ложга. Дождь льет и льет.
Игече сай шогыжо, йӱр веле ынже тол. Почкаш тӱҥалеш гын, паша томам лиеш. Стояла бы хорошая погода, не было бы дождя. Если начнёт хлестать; будет худо.
Йӱр ик семынак чоштка. Дождь по-прежнему хлещет.
йӱштӧ, юалге, чатлама, пире вӱта
Эти слова объединены общим значением «холодный; холодно». Йӱштӧ – основное слово для выражения данного значения. Юалге обозначает меньшую степень признака холода. Слово чатлама указывает на более низкую температуру воздуха, на больший холод, мороз, нередко оно употр. с усилительным значением со словом йӱштӧ «холод» (чатлама йӱштӧ «трескучий мороз»). Фразеологизм пире вӱта указывает на большую степень холода, когда речь идёт о нетопленом помещении.
Тӱнӧ йӱштӧ. На улице холодно.
Сай орол пӧртшӧ нигуштат уке дыр. Лапка, шеме, йӱштӧ – окна уке, окна икте-кокыт веле. Видимо, хорошей караулки нигде нет. Низкая, закопченная, холодная, окно – одно или два.
Пальтом ом кудаш. Пӧртет юалге. Пальто не сниму. В избе твоей прохладно.
Шошо йӱд пычкемыш, юалге, но шке шотшо дене мотор. Весенняя ночь тёмная, холодная, но по-своему хороша.
Теле кече – чатлама, кожгата айдемым. Зимний день морозный, пугает человека.
Шукерте ожно илен улмаш ик купеч. Икана чатлама теле кечын тудо палыме йолташ купечше деке унала каяш тарванен. Давным-давно жил-был один купец. Однажды в зимний морозный день собрался он в гости к другу своему, знакомому купцу.
Чатлама теле толмеке, суртоза идым кӧргыш оптен шындыме кылта оражым шияш пижеш. Когда наступает морозная зима, хозяин начинает молотить снопы, уложенные в овине.
Ялыште тулым чӱкташ тӱҥалмылан Йогор мӧҥгыжӧ тольо. Йӱштӧ пӧрт кӧргым, кылме окнам первый гана ужмыла ончышто да шӱвале: пӧрт огыл, пире вӱта! Йогор пришёл домой, когда в деревне начали зажигать огни. Осмотрелся, как будто впервые увидел холодную избу, замерзшие окна и плюнул: «Не изба, а морозильник!»
Олтымеке гына пӧртыштӧ шокшырак лиеш, вара адак йӱкша, а эр велеш пире вӱташ савырна. Сразу, как истопишь, в избе становится потеплее, потом опять остывает, к утру становится очень холодно.
см. ойго