йӧрлаш (йӧралташ)
йӧрлаш (йӧралташ), камвозаш, шуҥгалташ, сӱмырлаш
Эти слова объединены общим значением «валиться, падать, рушиться». Йӧрлаш – «устремляться сверху вниз под действием собственной тяжести, падать». Камвозаш и шуҥгалташ употр. преимущ. тогда, когда речь идёт о человеке, слово шуҥгалташ обозначает «споткнувшись, падать вниз лицом». Сӱмырлаш – «падать с грохотом, шумом», употр., когда говорится о падении тяжёлого предмета или массы чего-либо
Маска шеҥгек чакналтыш, шӱртнен перымыла йӧрльӧ. Медведь подался назад, споткнувшись, будто от удара, упал.
Салтакын воктенжак йолташыже йӧралтеш. Рядом с солдатом падает его друг.
Пӱнчӧ-влак онарын вуйыштыжо ӱпла койыт. Мардеж почеш тӱрлӧ могырыш йӧрлын, южышт вӱд ӱмбак лап лийынытат, тугат шоналташ лиеш: нуно эҥер гычынак вӱдым коштал йӱнешт. Сосны кажутся волосами на голове у великана. Падая в разные стороны от ветра, некоторые из них наклонились над водой, можно подумать и так, что они хотят напиться из реки.
Еҥ-влак камвозыныт, корнышто йомыныт. пӧрдын ӱмбалнышт вуянче мардеж. Люди падали, терялись дорогой, кружился над головой злой ветер.
Но мый лектам тӱжваке. Шып лектам. Ик ошкыл… весе… визыт… шымыт… Уке, ом керт, шаршудыш шуҥгалтам. Но я выйду наружу. Тихо выйду. Один шаг… другой… пятый… седьмой… Нет, не могу, падаю на траву.
Теве тый шуҥгалтыч мландыш. Вот ты упал на землю.
Ончем: кугу гына тумо вӱдыш сӱмырлен. Гляжу: большущий дуб рухнул в воду.
Каврий тыш-туш тайналте, кидше дене укшым руалташ тӧчыш, кучен ыш кертат, ӱлыкӧ сӱмырлыш. Каврий пошатнулся, рукой попытался схватиться за ветку, не сумев удержаться, рухнул.
ср. камвозаш