вучо
вучо разг., умшатым каре разг.
Эти синонимы имеют значение «жди – дожидайся». Оба употр. в форме 2 л. (ед.ч. или мн.ч.) повелительного наклонения, произносятся с особой интонацией выделения. Они характерны для разговорной речи. Фразеологизм умшатым каре (букв.: разевай рот) имеет грубоватый оттенок.
Йорпака пондашан марий шке шонымыжымак куча: – Сайынрак мирзам сӧрвален ончаш гын, ала чамана?.. – Вучо, чамана, – кычкырале воктенжак шогышо шем марий. Мариец с жиденькой бородкой стоит на своем: – Если мирзу хорошенько попросить, может пожалеет?.. – Жди, пожалеет, – крикнул стоящий рядом с ним смуглый мариец.
– Изишак чыталташ кӱлеш, вашполыш комитетна шке машинажым конден шукта ала, – маныныт южо кресаньык-влак. – Вучыза, кондат! Вученак кодат! – Микал нунылан ойлен. – Немного надо подождать, может, комитет взаимопомощи привезет свою машину, – говорили некоторые крестьяне. – Ждите, привезут! Не дождёшься! – говорил им Михаил.
– Теве чыте, тиддеч кугу колым эҥырышкем пижыктем. – Вучо, пижыктет. – Вот подожди, поймаю на крючок рыбу больше этой. – Жди, поймаешь.
Олык ыштен шуктымек, нуно сурт еда пайлаш пуат шонет? Умшатым каре! Когда будут луга, думаешь, дадут их делить по хозяйствам? Держи карман шире! (букв.: разевай рот).
Мавра: Гурьян деч пашадар уштарымым вучен шуктет, умшатым каре. Мавра: Дождёшься от Гурьяна прибавки к зарплате, держи карман шире (букв.: разевай рот).