вожылаш
вожылаш, аптыранаш, сӱсанаш, чевергаш перен., йошкаргаш перен., коля рожыш пурен каяш
Эти слова объединены общим значением «стыдиться, стесняться, совеститься». Вожылаш – основное слово для выражения значения. Глаголы аптыранаш, сӱсанаш имеют значение «испытывать чувство неловкости, стесняться». Слова чевергаш, йошкаргаш имеют переносное значение и соответствуют русскому «краснеть» (из-за неблаговидного поведения, поступка). Фразеологизм коля рожыш пурен каяш имеет усилительное значение: «стыдиться крайне сильно».
Тӱҥалтыш кечылаште шуко еҥ пашаш лектын огыл гын, вараже нунат чытен огытыл, ала вожылыныт – пырля пашаш ушненыт. Если в первое время много людей не вышло на работу, то потом и они не выдержали, видимо, постыдились – приобщились к общему делу.
А моло семын вончаш [Йыгнатын] чолгалыкше ыш сите – вӱд йымак каем шоныш. Ийын ом мошто манын, старшиналан каласаш аптыраныш. Переправиться, как остальные, [у Игната] не хватило смелости – думал, что утонет. Сказать старшине, что не умеет плавать, постеснялся.
Овой нигӧ дечат вожылын-аптыранен огыл. Овой никого не стеснялась, не стыдилась.
Ял радам дене ачаж деч вургемым йодын шогаш Верук сӱсанен. Просить отца справить одежду, как у остальных, Верук стеснялась.
Репетицийыш томам коштыныт, ӱдыр-влак кумытын-нылытын толыт ыле, да нунат ала-молан вожылыт ыле, лектын шогалын, сӱретланен ойлаш сӱсаненыт. На репетицию ходили плохо, приходили три-четыре девушки, но и они почему-то стыдились, стеснялись выйти и говорить картинно.
Доярке-влак начар пашалан икана огыл чевергеныт. Доярки не раз краснели из-за плохой работы.
Макар вожыльо, адак нулго рывыж гай йошкарген шинче. Макару стало стыдно, опять сильно покраснел.
Нунын [кресаньык-влакын] выступленийышт ӱй гай яклештше огыл гынат, коклан Пагуллан ачаж верч йошкаргашат вереште. Хотя у них [у крестьян] выступления были не очень гладкие, но из-за отца Пагулу иногда приходилось краснеть.
Изиналан коля рожыш пурен каяш лиеш ыле гын, тудо нимат огыл, пурен кая ыле. Если Изи не можно было провалиться сквозь землю, то ей ничего не стоило бы провалиться.
А Веруш тунар ӧрын, лиеш ыле гын, кызытак коля рожыш пурен кая ыле. А Веруш так стыдно стало, если бы можно было, то провалилась бы сквозь землю.