вик
1. вик, вигак, викшым, тура (туран), чынжым, рашыжым, лачшым, прамай разг., чоным кочде
Эти слова объединяют общее значение «прямо, честно (сказать), сказать правду», употр. преимущ. с глаголами ойлаш, каласаш «сказать» и встречаются в диалоге. Слово прамай является просторечным. Фразеологизм чоным кочде (букв.: душу не съев) эмоционально окрашенный, вносит в речь образность.
Сергей Семёнович тудлан ӱдырым путла. Анушым. Вик ойлен огыл гынат, чыла умылаш лиеш. Сергей Семёнович ему сватает девушку. Аню. Хотя прямо и не говорил, всё можно понять.
Тӱня пеш сылне, вик манаш гын, илаш гына шупшеш чонат. Мир очень красив, если сказать прямо, только жить сердце зовёт.
Вигак каласен кертам: рвезе мый провор улам. Прямо могу сказать: парень я шустрый!
Икана лачак Маринан шкетын заниматлен шинчымыж годым Орлова пуренат, туранак йодеш: «А тый, Кугергина, партийыш кандидатлан пураш от шоно?» – манын. Маринажат пытартыш жаплан шонен коштмыжым вигак ойлен пуэн. Однажды, когда Марина занималась одна, зашла Орлова и прямо спросила: «А ты, Кугергина, не думаешь вступить кандидатом в партию?» И Марина честно высказала свои мысли, о чём думала в последнее время.
– Эргым, викшымак ойлаш гын, тый ватетым утыжым шалашке колтенат. – Сынок, если говорить прямо, ты жену свою слишком распустил.
Викшым каласаш, кӧргышкырак пураш лӱдынам, моштымашем ок сите шоненам. Честно сказать, слишком глубоко вникать боялся, думал, не хватит мастерства.
– Иралтмыже. Ынде рвезе огынал, вожылын монь огыл, тура ойлаш кӱлеш. – Обижаться. Не молодые теперь, без стеснения, прямо надо говорить.
– Чынжым ойлаш гын, тый шкат поян тукым улат, – манеш Кури Микал. – Если говорить правду, ты и сам из богатых, – говорит Микал Кури.
Чынжым ойлаш гын, шемер калыкым утарыше Октябрь революций лиймылан вич ий шуын гынат, марда кресаньык Совет власть нерген тӱрыснек умылен шуктен огыл. Если говорить правду, хотя со дня Октябрьской революции, освободившей трудящихся, прошло пять лет, середняки не до конца поняли Советскую власть.
– Рашыжым ойлаш гын, тый дезертирла илыш деч шылын коштат. – Если говорить правду, ты, как дезертир, прячешься от жизни.
– Лачшым ом шинче. – Точно не знаю.
– Прамай ойлаш гын, Верушынат изи титакше лийын, – коклаш пурыш Натале. – Если говорить прямо, и у Веруш были небольшие ошибки, – перебила Натале.
– Тый прамай каласе, молан толынат.? – Ты прямо скажи, зачем пришёл?
Но, чоным кочде каласаш гын, [Миклайын] ушешыже чыла тунемшынак фамилийже, лӱмжӧ ыш код. Но, если сказать правду, не все фамилии, имена учащихся [Миклаю] запомнились.
Макси: Каласе, Александр, тый тудын [Орина] дене келшаш шонет але уке? Чоным кочде каласе. Макси: Скажи, Александр, ты намерен с ней [Ориной] дружить или нет? Правду скажи.
2. вик, тура
Эти слова объединены значением «прямой; прямо», являются синонимами в том случае, когда речь идёт о дороге, о движении в определённом направлении. Оба слова употребительны.
Колхоз шофёр-влак машинаш шинчытат, вуйдымо пормо гае вик корным ыштен кудалыштыт огыла! Колхозные шофёры садятся в машину и мчатся, как бешеные, напрямик.
Тудо [Калабашкин] вик корно дене шеҥгел капка гыч суртышкыжо пурыш. Он [Калабашкин] прямиком через задние ворота зашёл к себе домой.
Машинам вучаш шым тӱҥал, адак вик корно дене уштышат пеле веле лиеш. Машину не стал ждать, к тому же прямиком будет только полтора километра.
Но Лачплесис садак наҥгая лӱддегече ӱшанлын, паромым тура наҥгая. Но Лачплесис всё равно ведёт уверенно, ведёт паром прямо.
Ял радаман, лакылан, мугыр корно дене кайыме олмеш тудо [Орина] вигак тура корныш лектын. Тиде тура корно пеш оргажан, ражгеран гынат, Орина лӱдын огыл. [Орина] не как все, вместо ухабистой дороги вышла на прямую дорогу. Эта прямая дорога, хотя и не гладкая, Орина не испугалась.