арик-турик
арик-турик, айда-лийже, полдалге, кыдач-покшеч, айда-йӧра разг., тембак-умбак, пеле-пуле, пылди-полди разг., арди-вурди разг., тыриш-ториш разг., тыгай-тугай, шалтай-балтай разг., теньыш-оньыш разг., апи-тупи разг.
Эти слова и выражения объединены значением «бестолково, глупо, без толку, так себе; путано (делать, говорить)». В большинстве случаев они употр. в качестве наречия. Иногда могут обозначать признак предмета, особенно слова и выражения полдалге, арди-вурди, тыгай-тугай. Выражения кыдач-покшеч, тембак-умбак, теньыш-оньыш преимущ. обозначают «говорить сбивчиво, путано, а также вздор, несуразицу». Некоторые выражения, образованные из подражательных слов, нередко фонетически варьируются (алди-гулди, арди-вурди; пеле-пуле, пеле-дуре и т.д.) и характерны для разговорной речи.
Таче арик-турик ойлыштын, ниможымат ыштен огына шукто. Сегодня, разговаривая попусту, ничего не успеем сделать.
Ванька шинча: нуно пеҥгыде уш-акылан кресаньык улыт, нуно нимомат арик-турик огыт ыште. Ванька знает: у них, у крестьян, ум крепок, они ничего так себе не делают.
Матвей Николаевич – айда-лийже ойлымым ок чыте. Матвей Николаевич – не любит пустые разговоры.
Тудо [ачам] кажне кумыржым шотлен, айда-лийже кучылташ пуэн огыл. Он [отец] считал каждую копейку, тратить бестолково не давал.
Экраныште америкысе полдалге кинокомедий кая. На экране идёт пустая (букв.: глупая) американская кинокомедия.
Чеховын музей пӧртыштыжат Эрикем полдалге койышыжым сайынак ончыктыш. И в доме-музее Чехова мой Эрик вовсю показал свой бестолковый характер.
Орина кок кидше дене тудын [Пӧтырын] шӱйжым ӧндалеш да, умшажым лишемден, кыдач-покшеч ойлыштеш. Орина двумя руками обхватывает шею [Петра] и, приблизив рот, путано говорит.
Тудо [марий вате] але тракторым Йошкар-Олаште гына икана ужын. МТС лийшаш нерген кыдач-покшеч ойлымым веле колын. Она [марийка] трактор видела только однажды в Йошкар-Оле. О создании МТС слышала лишь путаные разговоры.
– Чыным ойлет, Веруш, но мый тыйым йӧратем, сандене тыгай пашам айда-йӧра ончен ом керт. – Правду говоришь, Веруш, но я тебя люблю, поэтому на это дело так себе не могу смотреть.
Саде уна марийжат нимом кочде йӱмыж ден пеш чот руштал шинчешат, тембак-умбак куктылеш. И этот наш гость, выпив на голодный желудок, захмелев изрядно, … мелет бестолковщину.
Викентий Иванович урокшымат тембак-умбак веле эртара ыле. Викентий Иванович и уроки проводил так себе.
– Мыйын шонымаште тыге пылди-полди ыштен, нимо тептер уке. По моему мнению, делать так бестолково нет никакого резона.
Тудын [Оринан] вургем молын гай арди-вурди огыл, арун, шогыльын чиен коштеш. У неё [у Орины] одежда не как у других (букв.: не так себе), одевается опрятно, красиво. Шукыж годымак тиде кокла гыч алди-гулди койышат шижде тарвана, ораде ушланат корно почылтеш. Во многих случаях нередко обнаруживают себя глупые выходки, появляются дурные мысли.
Мый, конечно, алди-булди йӱла койыш дене коштшо омыл. Я, конечно, не придерживаюсь глупых обычаев.
Вет кок ий пырля пашам ыштышт, нимогай тыриш-ториш мут уке ыле. Ведь два года они вместе работали, не было никаких ненужных слов.
Тыриш-ториш мут шоктен гын, уланрак, пеҥгыдырак кресаньык-влак Ванькам суленыт. Если слышались голоса осуждения, то зажиточные, крепкие крестьяне защищали Ваньку.
Мый тыгай-тугай умылыдымо еҥ омыл. Я не какой-нибудь непонятливый человек.
[Суворов] южын гай шалтай-балтай рвезе огыл. [Суворов] не как некоторые, не вертлявый мальчик.
Рвезын койышыжо сай, теньыш-оньышат огеш ойлышт. Манеры у мальчика хорошие, без толку не говорит.
А вет моло фольклор коллективлаштат апи-тупи чиен лекмым ужаш лиеш. А ведь и в других фольклорных коллективах можно увидеть людей в несуразной одежде.