амырташ
амырташ, вашкалаш, лавырташ, шакшылаш, шораҥдаш, лапаяш разг., мараяш разг.
Эти слова объединены общим значением «пачкать, грязнить, марать». Амырташ – основное слово для выражения данного значения. Слово вашкалаш тоже весьма употребительное в данном значении. Лавырташ – «делать что-либо грязным». Шакшылаш нередко употр. с отвлечёнными существительными и имеет значение «гадить, поганить». Слово шораҥдаш выражает значение «грязнить, пачкать», но употр. реже. Глаголы лапаяш, мараяш характерны для разговорной речи.
Кажне заводын, кажне фабрикын тӱньык гыч чарныде ола ӱмбаке шикш лектеш, олам амырта. Из трубы каждого завода, каждой фабрики на город выбрасывается дым, загрязняет город.
Геня, ӱстел коклаш пурен шинчын, мелна лаштык дене шкенжым амыртылеш. Геня, забравшись за стол, куском блина пачкает себя.
Амыргаш куштылго, эрнаш – ой-ой-ой-ой… – Ик гана вашкалалтынат гын, умбакыже утларак веле лавыра велын кертеш. Ты кӱчык жапыште кузе гына ышт лапаялт Аптылман ден Алай. Испачкаться легко, отчиститься – ой-ой-ой-ой… – Если один раз замарался, то в дальнейшем всё больше грязи может пристать. За это короткое время как только не выпачкались Аптылман и Алай.
– Шуко ыштен нальыч? – Куд теҥгем гына. Тудын олмеш пинчак ден брюкым лавыртен пытарышым. – Много заработал? – Только шесть рублей. Но зато извозил пиджак и брюки.
Андрий чурийончышыш ончалам манын, пурлашкырак каен ыле, карме лавыртыме фотосӱретым ужо. Андрей, желая посмотреть в зеркало, отошёл вправо, увидел засиженную мухами фотокарточку.
Иктат мемнан южым ынже шакшыле, иктат илыш орвашке тоям ынже чыке манын, чот эскерена. Бдительно следим, чтобы никто не загрязнял наш воздух, не вставлял палки в колеса жизни.
Йырым-йырже [ӱдырамашын], ончылнат-шеҥгелнат, пашаште шораҥше вургеман, тар шикш дене шемемше чуриян калык толкыналтеш, кумыл нӧлтын кая. Повсюду, и впереди, и позади [женщины], в запачканной на работе одежде, с потемневшими от порохового дыма лицами волнуются люди, идут воодушевлённо.
Вич ий гутлаште [Валерий] комсомол лӱмым ик ганат лапаен огыл. За пять лет [Валерий] ни разу не замарал имя комсомола.
Школыш кайышаш ожсо кечын налын пуэм: тыйын у книга, кидыш кучыдымо лиеш, а молын тоштемше, туржын, лапаен пытарыме. Накануне того дня. как идти в школу, куплю: у тебя будет нетронутая новая книга, у других – старая, истрепанная, испачканная.