Словарь сравнений марийского языка
Поисковый запрос: гай
Найдено: 844
    А кызыт тудын (кугу начальник) ончылно шкенжым ӱҥышӧ пача гай куча. «Ончыко». А сейчас перед большим начальником держится как кроткий ягнёнок.
    Чевер маке пеледыш гай меже кушкын улына. МКМ. Вырастали мы, как красивые цветы мака.
    Тамакшым ыштена, тудыжо ия гай кушкеш. Теве шӱльӧ мом каласа, ала. Н. Лекайн. Табак-то мы уберём, он как чёрт растёт. Вот что овёс скажет, неизвестно.
    «А кагазым ынде тыге ыштена», — налын, лыве шулдыр гай кодмеш кушкедеш. Шырпым муын толын, талинкаш пыштен йӱлата. Ю. Галютин. «А с бумагой теперь вот что сделаем», — взяв, рвёт, пока клочки не остаются как крылья бабочки. Отыскав и принеся спички, кладёт в тарелку и сжигает.
    Пӧръеҥын оҥылашыж мучко шондаш шу гай чоштыра кушкыл налын. Н. Тихонов. Подбородок мужчины покрыла жёсткая, как щетина щётки, растительность.
    Сӧрымӧ сорта семын нерынчен куштымо эргыже, граждан сар гыч кок костыль ӱмбак эҥертен, ачажын суртышко шогалынат, Эвай ӧрткышӧ гай кок кидше дене кок эрдыжым роп перен колтен. М. Шкетан. Когда сын, которого воспитывал и берёг, словно свечу, обещанную для молитвы, вернулся с гражданской войны, опираясь на костыли, Эвай от удивления хлопнул себя по бёдрам.
    Курык гай кӱ полат, пыл кавашке керылтше крепость вуят мамык гай куштылгын койыт. М. Шкетан. Каменный дворец точно гора, вершина крепости, пронзающая небо, кажутся лёгкими, как пух.
    Пуйто пӱтынь капкылет пыстыл гай куштылемеш. М. Шкетан. Будто всё тело становится лёгким, как пёрышко.
    Тул гай куштымашым ида мондо, куштымаш — куатле патыр вий. В. Регеж-Горохов. Не забудьте о танце, он как огонь, танец — мощная, могучая сила.
229. куэ
    (Куэн) йоча парня гай кичкыже-влак аршашла койыт. Н. Лекайн. Серёжки (берёзы), тонкие, как детские пальцы, похожи на венки.
    А сорта гай пӱнчӧ ден ладыра укшеран пеҥгыде тумыжо, тамле пушан пеледыш дене сӧрасыше ломбо ден марий ӱдырла ош шовырым чиен шогалше куэже шоҥго еҥын ийготшым мондыктат, рвезе еҥын кумылжым нӧлтат. А. Юзыкайн. А сосны как свечи и крепкие дубы с раскидистыми ветвями, черёмухи, распространяющие приятный аромат, берёзы, похожие на марийских девушек в белых кафтанах заставляют старых людей забыть о годах, поднимают настроение молодых.
    Кудывече покшелне, регенчалтше леведышан, шем монча гай клат воктен, сывынан вате семын ужар чевер куэ шогалта. Д. Орай. Посреди двора, возле амбара, похожего на курную баню с обомшелой крышей, стоит красивая, словно женщина в свадебном кафтане, зелёная берёза.
    Эх, куэжат куэ гала? Ялт капеш шушо ӱдыр гай! В. Колумб. Эх, а берёза-то берёза ли? Точно повзрослевшая девушка.
    Кунам каем, шке ныжылгылыкем дене чӱктен сорта гай ныжылге куэм, тӱрлен пытарыдыме солыкемым мый йодын коштшылан пуэм. Шинчавӱд гай яндар куан шергашым — йӧратымашым палыше еҥлан; пытартыш шомакемым, лупс шер гайжым йомартым чоныш кондышо семлан. А. Иванова. Когда, уходя, зажгу своей нежностью, как свечу, нежную берёзу, отдам я не вышитое до конца полотенце просящему милостыню. Чистое, как слеза, кольцо радости человеку, знающему любовь, последнее моё слово, подобное бусам из росы, мелодии, что приносит в душу радость.
230. кӱ
    А кӱжӧ тугай чапле — чылт кече гай. Кече гаят огыл, шонанпыл гай. Н. Лекайн. А камень-то такой замечательный — прямо как солнце… Даже не как солнце, как радуга.
    Вынемла пундаште пӧрдын волышо коҥга ора гай кӱ-влак регенчаҥ кият. Я. Элексейн. На дне глубоких ям, как развалившаяся печь, валяются камни, обросшие мхом.
    Ӱмытдымӧ шакше кува чылт орен, киндым огыл, тул гай кӱм пуэн. «У илыш». Отчаявшаяся дрянная старуха совсем взбесилась, вместо хлеба дала горячий (как огонь) камень.
    Кӱвар теве воштончыш гай лие, писте оҥа шуко ок сӧрвалтаре, вашке эрна. Ю. Галютин. Полы вот стали как зеркало, липовые доски много не просят, быстро очищаются.
    Кӱварышкыда тошкалашат сӱсанет, воштончыш гай. Ю. Галютин. На ваш пол и ступить совестно, как зеркало.
    Шинчат гай кӱдыроҥгыр молан ок ончал? В. Илларионов. Отчего не взглянет подснежник, подобный твоим глазам?
    Залыште кужу кутышан тумо ӱстел, ӱстел йолжо шуар гай кӱжгӧ да йытыран пӧрдымӧ. Н. Лекайн. В зале длинный дубовый стол, ножки стола толстые, как ступа, аккуратно выточенные.
    Таныш марий йылмым илышыш пуртымо нерген кӱпчык гай кӱжгӧ кок кагаз тӱшкам шкап гыч ӱстембак луктын кудалтыш. Д. Орай. Таныш выложил из шкафа на стол две толстые, как подушки, кипы бумаг о внедрении марийского языка в жизнь.
    Аркаш мый гаем какши огыл, сӱан шувыш гай кӱжгӧ. М. Шкетан. Аркаша не такой худой, как я, (он) толстый, как свадебная сумка.
    Чӱчкышӧ кайык гай тӧрге кӱзен мӱкшлан мӱй перкем пу. Кумалтыш мут. Поднимающимся резво вверх, словно прыткая птица, пчёлам дай обилие мёда.
    «Йошкар кече» — марий калыкын шинчасорта гай кӱлеш газетше. М. Шкетан. «Йошкар кече» — газета, которая нужна марийскому народу, как зеница ока.
    Тул гай кӱртньӧ возешат шандалыш, чӧгыт тудым модын лаштырта. М. Большаков. Как огонь, железо попадает на наковальню, и молот играючи приплющит его.
    Шымлыраш оксам шӱтен, тушко вӱрж гай кӱртньывоштырым кералыт. Н. Лекайн. Проткнув двадцатикопеечную монету, втыкают туда проволоку, как шило.
    Чылгыжше тӱран тасма гай кӱртньыгорно чодыра вошт шуйналтеш. К. Березин. Подобно ленте с блестящей каймой тянется через лес железная дорога.
    Да сай илаш тиде нимучашдыме йомакле ош тӱняште — тек эсогыл кӱсенет шокте гай рожын! В. Регеж-Горохов. И хорошо жить в этом бесконечном сказочном мире — пусть даже иногда карман дыряв, как решето.
240. кӱч
    Янда гай кӱчшӧ йылгыжалын, чиялын ӱдыр ош вургемым. Й. Осмин. Как стекло блестели ногти, надела девушка белое платье.