Большой марийско-русский словарь
Поисковый запрос: гай
Найдено: 1538
    Тораште огыл ӱдырамаш куралеш. Кыне туле гай имньыже шогам пыкше-пыкше шупшеш. А. Березин Недалеко пашет женщина. Её тощая, как льномялка, лошадь еле-еле тащит соху.
862. пыл
пылла койын, пыл гай койын, пыл семын койын
пылла (пыл гай, пыл семын) койын
    (Кайык) шукат ыш чоҥеште, шулдыржо моклештмыла койын, сусыр гай пыл-пул лийын, шудо коклаш камвозо. В. Орлов Птица отлетела немного, затем, притворившись раненой, словно она с вывихнутым крылом, неуклюже плюхнулась в траву.
    А кӧлан пургедаш логалеш (мландым)? Конешне, мыланна, мемнан гай специальностьдымо пылде-полдо-влаклан. Г. Чемеков А кому придётся рыть землю? Ну, конечно же, нам, таким бестолковым без специальности, как мы.
пылла (пыл гай, пыл семын) койын
    Пылыш тул гай йӱла, чытыдымын коршта. К. Васин Ухо горит, как огонь, нестерпимо болит.
    Капше чытырналте, чурийже ошемме гай койо, пылышначкаште кечыше кӧржшат эркын лӱҥгалте. И. Иванов Дрожь пробежала по всему её телу, её лицо как будто побледнело, тихо покачнулись даже серёжки на мочках ушей.
    Вӱд ӱмбалне лыкын-лукын волгенче йолт волгалте. Кӱдырчӧ пылышчорам кушкедшаш гай рашкалтыш. А. Филиппов Над водой вдруг засверкала молния. Загрохотал гром, будто разорвал барабанную перепонку.
    Уке, уке, тудо аваж гай пыльдырий огыл! А. Асаев Нет, нет, она не распутница, как её мать!
    (Прокоп кугыза:) Тыйын гай пыльдырийым пеш пагала тудо. М. Рыбаков (Дядя Прокоп:) Он очень уважает таких вертихвосток, как ты.
пий ден пырысла илаш, пий ден пырыс гай илаш
1. щетинник сизый; травянистое растение семейства злаковых (кӧргаш вурган шудо, парчаштыже шу гай лиеш, южгунам пасушто, пакчаште поша)
    Каврий вуймучаштыжак шонанпыл гай пыстылан агытан шулдыржым лоп-лоп пералтен колтыш. Г. Пирогов У самой головы Каврия громко захлопал крыльями петух с радужными перьями.
    Авай утларак шоҥгеммыла коеш, пытен, кава гай канде лакемалтше шинчаже гына тоштыж гаяк кодын. В. Сапаев Моя мама кажется сильно постаревшей, исхудала, только её глубоко впавшие голубые, как небо, глаза остались прежними.
    Шинчапун ӱмбалсе саҥга коваште оварымыла коеш, нер шужо воктен кок могырышто пышкем гай лийын куптырга. М. Шкетан У неё кожа над бровями как бы припухла, с обеих сторон переносицы морщины образуют как бы узелки.
    Ӱдырамаш-влак коктынат пышкемалтше гай лийыч, иктышт-весышт ӱмбаке ончалде, кӧргышт дене шортыт. Т. Батырбаев Женщины обе расстроились (букв. стали как бы затянутыми узлом), не глядя друг на друга, внутренне плачут.
    Пылышчорам кушкедаш тӧчышӧ гай оркестр огыл гын, очыни, пыште-пушто мутланымымат колаш лиеш ыле. А. Тимофеев Если бы не оркестр, способный разорвать барабанную перепонку, то можно было бы расслышать и тихий разговор.
    Каче моткоч поро, ныжылге, мутланат пазарыш ок кай, молын гай пӧкмӧр огыл. В. Дмитриев Парень очень добрый, ласковый, за словом в карман не лезет, не молчаливый, как другие.
    Ойлымо йӱк кӱрылтде йогышо шошым вӱд гай шокта, туге гынат шонаш ок пӧлӧ. Разговор звучит как непрерывное течение весенней воды, однако он не мешает думать.
    Начийын яндар йӱкшӧ пӧлем мучко ший оҥгыр гай йоҥгалтеш. В. Иванов Звонкий голос Начи по всей комнате звучит, словно серебряный колокольчик.
    Пор гай ош халатан врач изирак пӧлемыш толын пурыш. Н. Лекайн Врач в белом, словно мел, халате вошёл в небольшую палату.