[јорта́ԍны]
1) сблизиться, сдружиться, находиться в приятельских отношениях
2) жениться, пожениться
[јортаԍӧ́м]
(и. д. от ёртасьны) женитьба
[јорттӧм]
1) не имеющий пары
2) одинокий, незамужняя, неженатый
[јортчӧм]
то же, что ёрдчӧм
[јоԍ]
заострённая палочка, колышек, клин
йывдыны ёсь заострить палочку (колышек)
[јоԍмӧм]
прич. от ёсьмыны
ёсьмӧм ныр заострившийся нос
[јоԍмӧм]
и. д. от ёсьмыны
[јоԍмыны]
заостряться, заостриться
нырыс ёсьмис нос заострился
[јоԍті́ԍны]
(возвр. от ёсьтыны) заниматься (быть занятым) очинкой чего-л.
[јоԍтӧм]
(прич. от ёсьтыны) заострённый; очинённый; острый (о конце чего-л.)
ёсьтӧм карандаш очинённый карандаш
[јоԍтӧ́м]
(и. д. от ёсьтыны) очинка, заострение (палки и т. п.)
[јоԍтыны]
заострять, заострить; чинить, очинить
ёсьтыны бедь заострить палку
ёсьтыны карандаш очинить карандаш
[јоԍтытӧм]
(отриц. прич. от ёсьтыны) незаострённый
ёсьтытӧм карандаш неочиненный карандаш
[јоԍа]
острый, заострённый, остроконечный
ёся йыла остроконечный
ёся ныра остроносый; остроклювый
ёся синнэза остроглазый, с зоркими глазами
ёся тоша с бородкой клинышком, с острой бородой
ёся юра керку островерхий дом
ёся пон Чеч. острый конец
ёся пона пурт Чеч. кинжал
ёся пурт нож с острым концом
[јот-јот]
изобр.:
ёт-ёт кынтны сильно заморозить
яйыс ёт-ёт кынмӧм мясо сильно замёрзло
[јоткі́ԍны]
(возвр. от ёткыны) сильно стукнуться (напр. лбом)
[јоткӧп]
употр. в сочет.:
ёткӧп керны (мунны) ёкнуть; сделать толчок
сьӧлӧм ёткӧп муніс (керис) сердце вдруг замерло (ёкнуло)
[јоткӧпа́вны]
см. ёткӧтны
[јоткӧ́тны]
биться, забиться; стучать (о сердце)
ёткӧтӧ радсянь сьӧлӧм от радости забилось сердце
ёткӧтӧ пельбокын стучит в виске
[јоткыны]
употр. в сочет.:
сьӧлӧм ёткӧ на сердце нехорошо, сердце ноет
[јоткыны-кынтны]
1) замерзать, очень замёрзнуть, перемёрзнуть
2) сильно морозить, очень подморозить
ӧтӧрас талун ёткӧм-кынтӧм на улице сегодня подморозило
[јоткыны-лыјны]
стрельнуть, бабахнуть; выстрелить
◊ также употр. в сочет.:
ёткӧ-лыйӧ пельын стреляет в ухе
[жабреј]
бот. жабрей, пикульник
[жабреја́вны]
обжигать, обжечь, острекать пикульником (жабреем)
❖ сев. жабреялны
[жавгыны]
то же, что жевгыны
[жаг]
медленный, медлительный
жаг морт медлительный человек
[жагвыв]
медленно, не спеша
жагвыв мунны идти не спеша
уджавны жагвыв работать медленно
[жагмӧ́тны]
замедлять, замедлить
жагмӧтны машиналісь мунӧм замедлить ход машины
[жагмыны]
идти (пойти) тише
менам попутчикӧ жагмис мой попутчик пошёл тише
[жагӧн, жагӧна]
тихо, медленно, не спеша, не торопясь
жагӧн, жагӧна вӧрӧтчыны едва шевелиться; еле двигаться
кад мунӧ жагӧн, жагӧна время идёт медленно
[жагӧԋіка]
едва-едва, тихонько; потихоньку
жагӧника велалас керны быдӧс он постепенно научится делать всё
[жагыт]
Iто же, что жаг
IIсев. см. джагыт
[жалајтны]
разг. см. жалейтны
менӧ аймамӧ ӧддьӧнжык жалайтӧны меня родители больше любят
[жаԉејтіԍ]
(прич. от жалейтны) жалеющий, сочувствующий
[жаԉејтны]
1) жалеть, пожалеть; чувствовать жалость
жалейтны челядь жалеть детей
2) жалеть, пожалеть, беречь
асьсӧ жалейттӧг уджавны работать, не жалея себя
жалейтны кад дорожить временем
3) жалеть, пожалеть, экономно расходовать
жалейтны деньга путёвка вылӧ пожалеть деньги на путёвку
жалейтӧмӧн видзны пизь экономно (бережно) расходовать муку
[жаԉејтӧв-керны]
длит. от жалейтны
жалейтӧв-керис бабыс внучаткасӧ да ыстіс уджавны вӧрын фольк. жалела, жалела бабушка внучку, да и послала работать в лес
[жаԉејтӧ́м]
(и. д. от жалейтны) жалость, сострадание
[жаԉејтышны]
(уменьш. от жалейтны) [немного] пожалеть; посочувствовать
некинлӧ сійӧ жалейтыштны некому его пожалеть
[жамгајтны]
жевать, едва шевеля губами (о жвачных животных)
[жамгыны]
1) стискивать, стиснуть; крепко зажать (о зубах)
2) притискивать, притиснуть, прижать кого-что-л.; защемить что-л. чем-л.
кисӧ жамгис ыбӧснас ему зажало дверью руку
[жам-жам]
изобр.:
жам-жам керны прекратить жевание (о жвачных животных)
[жамјыны]
1) медленно жевать (о жвачных животных)
2) придавить, задавить; прищемить чем-л.
чуньсӧ жамйӧм ыбӧсӧн [он] палец прищемил дверью
[жамјышны]
(мгнов. от жамйыны) [мгновенно, сразу] придавить, задавить; прищемить чем-л.
сійӧ вӧрас пуӧн жамйыштӧм его в лесу [сразу] придавило деревом
[жар]
1. 1) жар, жара
кыз жар крепкий жар (в бане)
луннас жарыс содіс днём жара усилилась
менӧ жарыс босьтіс я совсем разомлел (от жары)
2) жар (при болезни, от волнения)
кагаыслӧн жар у ребёнка жар
жарӧ чапкавлыны бросать в жар
жарӧн койыштіс менчим вывтырӧс меня бросило в жар
2. жаркий
жар лун жаркий день
жар баня жаркая баня
3. в знач. сказ. жарко
ӧтӧрас жар на улице жарко
гожумнас жар, тӧвнас кӧдзыт летом жарко, зимой холодно
[жара]
с жаром, жарко
горыс жара лонтісьӧ жарко топится печь
[жара́вны]
1) греться, согреться, разогреться
гор дынас жаралі около печки я согрелся
2) потеть, вспотеть
3) разгораться, разгореться (о дровах в печи)
горыс сьӧкыта жаралӧ в печке дрова плохо разгораются
4) перен. разгораться, усиливаться
гаж жараліс виль вынӧн веселье разгоралось с новой силой
спор ны коласын сё жараліс спор между ними всё разгорался
[жарітны]
1) жарить, зажарить, поджарить
2) печь, обдавать зноем, палить
шонді ёна жаритӧ юрӧс солнце сильно печёт голову
[жарітӧм]
(прич. от жаритны) жареный, зажаренный, поджаренный
жаритӧм чери жареная рыба