жапыште
1. жапыште, пагытыште, коклаште, татыште, гутлаште, магалыште, времаште разг.
Эти слова имеют общее значение «во время чего-либо» Наиболее употребительными являются слова жапыште и пагытыште. В некоторых контекстах в качестве синонима данного ряда выступает слово коклаште. Слова татыште, гутлаште, магалыште подчеркивают короткий отрезок времени. Слово времаште характерно для разговорной речи.
Ик минут чоло жапыште Чачин вуйыштыжо ала-мыняр гана [тыгай шонымаш] пӧрдын савырныш. В течение одной минуты (букв.: около одной минуты времени) в голове Чачи несколько раз промелькнули [такие мысли].
Тылеч вара ялыште моло ӱдыр-влак дене пырля нимо ойгым шинчыде 16 ияш марте кушкым. Ты жапыштак пӧръеҥ шинчашке возаш тӱҥальым. После этого росла в деревне вместе с остальными девушками, не зная горя, до 16 лет. В это же время стала попадаться парням на глаза.
– Кызытсе пагытыште чылт ужын коштдымо шагал вет. – В наше время ведь мало таких, кто ничего не повидал на свете.
Ала шужымылан, ала вес шот дене [пареҥге] мелнажат адак моткоч тамлын чучеш. А ток пагытыште тыгаетым шотышкат от нал. То ли из-за того, что были голодные или по другой причине, блины [из картофеля] показались такими вкусными. А когда всего в достатке, на такое не обратили бы внимания.
– Эй, пӱрышӧ, ты кок ий коклаште мом гына ужаш ыш логал? – манын ойла шукерте огыл сар гыч толшо пел кидан салтак. – Эх, жизнь, за эти два года (букв.: времени) чего только не пришлось повидать? – говорит однорукий солдат, недавно вернувшийся с войны.
Шошо лишан нуно [ӱдыр-влак] пеш кумылан лийыч гынат, Алгаева школ паша шуктымо коклаште шкат ыш ярсе. Хотя к весне они [девушки] очень настроились, но Алгаевой из-за хлопот в школе самой было некогда.
Ала-мо татыште [Витя ден Петя] чиен шуктышт, мо кӱлеш руалтышт, омсашке тӧрштышт. В какой-то миг [Витя и Петя] успели одеться, схватили, что нужно, выскочили в дверь.
Но ала-мо татыште Унавийын ушышкыжо вес шонымаш пура. Но в какое-то мгновенье в голове Унавий промелькнула другая мысль.
Тиде гутлаште Эвай, эргыж дек чак лийын, тудым шеҥгечын перен колтен. В этот момент Эвай вплотную подошёл к сыну, ударил его сзади.
Тиде гутлаште Вӧдыр омсам кӧгӧнла да Оксим руалтен куча. В этот момент Вёдыр запирает дверь и хватает Окси.
Тиде магалыште кӧ чакна лӱдын, илышыж дене кертеш чеверласен. Тот, кто в этот момент, испугавшись, отступит, может распрощаться с жизнью.
Пытартыш времаште гына В.М. Васильев ден И.С. Ключников мурым погаш тӱҥальыч. Только в последнее время В.М. Васильев и И.С. Ключников начали собирать песни.
Його еҥ веле паша времаште койкышто пӧрдалеш. Только ленивый человек в рабочую пору валяется на койке.
2. жапыште, пагытыште, ийготышто, ийыште
Эти слова объединены общим значением «во время, в годину». В речи и литературе все они употребительны. Однако слова ийготышто, ийыште встречаются только в определённых контекстах (тенийысе ийготышто «нынче», букв.: в нынешнем возрасте; тенийысе ийыште «нынче», букв.: в нынешнем году).
Неле жапыште уло калык эллан полшаш кынелеш. В тяжёлое время весь народ поднимется на помощь стране.
Тенийысе пагытыште кажне рвезе еҥ техникым палышаш. В нынешние времена каждый молодой человек должен знать технику.
Кушко от ончал – эре машина. Тенийысе ийготышто терысымат машина дене шупшыктат да. Куда ни посмотришь – везде машины, нынче (букв.: в нынешнее время) и навоз возят на машине.
Тенийысе ийготышто кычалтылаш ок верешт. В нынешние времена привередничать не приходится.