Словарь сравнений марийского языка
Поисковый запрос: гай
Найдено: 844
    Шӱшпык гай качына уло, пулдырчо гай ӱдыр таҥна уло. МКМ. Друзья-парни есть у нас — подобные соловушкам; девушки-подруженьки есть у нас — подобные перепёлочкам.
    Чевер мӱгинде гай ӱдыр-таҥна кодале, кайыше комбо гай шкеже каен колтышна. МКМ. Как пряник расписной, осталась наша душа-подруженька; как гуси дикие, улетели мы сами.
    «Марийдыме ӱдырамаш талгыде имне гай — шӧрмычлаш йӧсӧ», — Лукерья мутым лукто. М. Шкетан. «Незамужняя женщина подобна жеребёнку-стригунку, обуздать трудно», — заговорила Лукерья.
    Ведасий — шӱльӧ лоҥгаш шочшо косатале гай. Н. Лекайн. Ведаси — словно жабрей, выросший среди овса (остра на язык).
    Ончыч (Зина) нымыште вара гай веле коштеш ыле, а кызыт кӱжгем шинчын. Е. Семёнов. Зина раньше была что молодая липа, а сейчас так располнела.
    «Шӱдыр гай чолга ӱдырамаш улат», — манеш Эчей. М. Шкетан. «Ты яркая, как звезда, женщина», — говорит Эчей.
    Кӱшӧ мӧр гай чевер улат. Тыйым ончен, чон рвезештеш. М. Шкетан. Ты прекрасна, как спелая ягодка. При взгляде на тебя душа молодеет.
    Зоя мундыра гай писе ӱдырамаш. Ю. Галютин. Зоя женщина шустрая, как клубок.
    Вуйышто почан шарпан. Волгенче гай шӱргывылышыже… Икманаш, чепчем кайык гае. Н. Лекайн. На голове у неё шарпан с хвостом. Лицо как молния… Одним словом, словно горихвостка (садовая).
    Тидын годымак оза дек мыльга пий гай лийман. А. Юзыкайн. В то же время к хозяину нужно обращаться как льстивая собака.
    Суртеш коден ӱшан гай ӱжарам. Сем. Николаев. В доме оставил, как надежду, зарю.
    Эҥыж вӱд гай койын, шулыш ӱжара. И. Антонов. Малиновым (как у малины) соком растаяла заря.
    Водо ӱжара гына чодыра ӱмбалне нарынче солык гай коеш. О. Шабдар. Только вечерняя заря желтеет над лесом, как платок.
645. ӱй
    Ӱй, мушкындо гай моклака, ялт кече чинче. В. Колумб. Масло, как кулак, комочек, точно солнечная жемчужина.
    (Ватыжлан) Теве кызыт корнеш кодшо шем шукш дечат ӱлнӧ улмыж гай чучо. Я. Ялкайн. (Его жене) Сейчас показалось, что она находится ниже, чем чёрный червяк, оставшийся на дороге.
647. ӱма
    Тыге илаш тӱняште, чевер мӧр гай ӱмаште чылам ӱжам. В. Абукаев-Эмгак. Так жить на свете, в поцелуе, как спелая клубника, всех зову.
    Чонет эре памаш вӱд гай, ӱмат тамле — мӱйурва. А. Бик. Душа твоя всегда как чистая родниковая вода, поцелуй сладок — медовуха.
    Мӧр гай ӱмам шупшалам — тамле улмаш. В. Абукаев-Эмгак. Поцелую, словно клубника, губы — сладки они оказались.
    Мӱй таман вет ӱмажат, шӧрӱмбал гай ӱмыржат. Б. Данилов. Поцелуй как мёд, жизнь точно сливки.
    Ой, чевер ӱдыр-влак, кушто улыда? Молан мӱндыр шӱдыр гае мӧр гай ӱмада? В. Абукаев-Эмгак. Ой, девушки-красавицы, где же вы? Отчего же ваши уста как ягодки и как далёкие звёзды.
    Но ӱмаже иктын (ӱдырын) лач тутло эҥыж гай. В. Абукаев-Эмгак. Но лишь у одной из них (девушек) губки как сладкая малина.
    Мемнан ӱмырна эрталеш, порсын ярым гай эрталеш. Йогышо вӱд гай йогална да каялна. МКМ. Жизнь наша проходит, словно шёлковая прядь. Уходим мы, словно текущая вода.
    Мемнанат лай ӱмырна велалт толеш шошым гына лекше ал саска гай. МКМ. Дни нашей жизни укорачиваются (букв. осыпаются), как весенние алые цветы.
    Шуко марий пиалым кычал миен, но чодыра да куп-шамыч кӱ гай кужу ӱмырым илаш нигӧлан эрыкым пуэн огытыл. Марий йомак. Многие мари приходили искать счастье, но лес никому не давал возможности прожить долгую, как у камня, жизнь.
    «Ӱмыр йогын вӱд гай эрта, — шоналта Танила, — теве йоча, теве шоҥгылыкат шуэш». Н. Лекайн. «Жизнь проходит, как вода, — думает Танила, — вот детство, вот и старость настаёт».
    Ӱмырнажат кеҥеж йӱд гай кӱчык. Теве улат, теве укеат. З. Долгова. И жизнь наша, как летняя ночь, короткая. Вот ты есть, а вот и нет.
    Ӱдыр ӱмыр — лыве ӱмыр гай. Д. Орай. Век девушки — как век бабочки.
    Эртен кая парня гай ӱмырна. В. Абукаев-Эмгак. Проходит наша (короткая), как перст, жизнь.
    Вет ӱмыр, такшым, йӱлышӧ сорта гай: мардеж пуалже — йӧренат кая. А. Мокеев. Ведь жизнь так-то как горящая свеча: дунет ветер — и потухнет.
    Эртыже куатлын тат гай ӱмырет. Иле тый сӧралын, иле куанал: ынже кай кораҥын тый дечет пиал. В. Регеж-Горохов. Пусть пройдёт бурно жизнь твоя, подобная мгновению. Ты живи красиво, живи радостно, пусть не отвернётся счастье от тебя.
    Эр ӱжара гай ямле тек ӱмырда лиеш. А. Яковлева. Пусть жизнь ваша будет прекрасной, как утренняя заря.
    Мемнан Микале ӱмыржым муренак эртара. Мурен — мутлана, мурен — шӱшкалта, йылт — шӱшпык гай. Н. Лекайн. Наш Микале проживёт свой век припеваючи: припевая разговаривает, припевая свистит — точно соловей.
    Прыгунов, вуйжым кумык сакен, пычкемыш йӱд гай ӱҥышын корем пундаш дене ошкыл эрта. Н. Лекайн. Прыгунов, понурив голову, удручённо, как тёмная ночь, шагает по дну оврага.
650. ӱп
    Порсын солык йолва гай ӱпем уло, кагаз кӧргӧ ший полдыш гай йолташем уло. Куэ вуй кудыр гай кутырен илена, кашка йымал шем кишке гай сырен коштыт. МКМ. Волосы у меня точно шёлковые пряди, дружочек мой точно серебряная пуговка, завёрнутая в бумажечку. Живём мы дружно, как вершина у берёзоньки, завидуют нам (букв. сердятся на нас), как гадюки, что шипят под валежником.
    (Качын) Ӱпшӧ тул гаяк рыжле тӱсан. Шинчаже канде кава гай сынан. Марий йомак. (У парня) Волосы рыжего цвета, точно огонь. Глаза у него голубые, как небо.
    Ӱпет ошо — ош кыляш гай. С. Чавайн. Волосы твои белые — как белая кудель.
    Йошкар ӱпшӧ кече ваштареш вульышо вӱргене гай коеш. Н. Лекайн. Его рыжие волосы блестят на солнце, словно потускневшая медь.
    Кӱляш гай шышталге ӱпшӧ кыдалжымат эрта. Н. Лекайн. Её русые цвета (как кудель) кудели волосы ниже пояса.
    Сентябрь йӱд гай ӱпыш вучыдымын чал пура. Сем. Николаев. В тёмные, как сентябрьская ночь, волосы вкрадывается седина.
    Тайран той гай ӱп коклаж гыч чевер вӱржӧ йога, шем рокеш лаптыкын-лаптыкын мален шинчеш. Д. Орай. Из-под рыжих, как медь, волос Тайри бежит алая кровь, она засыхает комочками на чёрной земле.
    Ӱдырын шышталге ӱпшӧ ялтак уржа толкын гай. Ю. Галютин. С желтоватым оттенком белые волосы девушки точно волны ржи.
    Ӱпемже пеш чожга, йӧршеш сӧснашу гай. П. Эсеней. Мои волосы очень жёсткие, прямо как свиная щетина.
    Фаттахов имне оржа гай кужу тӱрка ӱпшым, саҥгаж гыч вуйжо дене рӱзалын, тутыш шеҥгекыла лупшкедылеш. «Ончыко». Фаттахов свои длинные, как лошадиная грива, косматые волосы всё время откидывает со лба назад резким движением головы.
    Мардеж тудын (йочан) шоҥшо шу гай ӱпшым пуэн товатылеш. «Ончыко». Ветер ерошит волосы ребёнка, похожие на колючки ёжика.
    Ласка шинча ончалтышыже, шышталге тӱсан кӱляш гай ӱпшӧ, ныжыл койышыжо кызытат шинча ончылнем уло. Йӧратем мый шкемын шочмо авамым! Н. Лекайн. Её нежный взгляд, волосы, как кудель, воскового цвета, мягкий нрав и сейчас перед моими глазами. Люблю я свою родную мать.
    Чодыркан гай йошкар ӱпешыже тул пижшашла коеш. Н. Лекайн. Волосы красные, как пихтовые ветки, кажется, вот-вот загорятся.
    Мардеж Леонидын шыже йӱд гай шем ӱпшым товаҥдылеш. Ю. Галютин. Ветер треплет чёрные, как осенняя ночь, волосы Леонида.
    Тунамак (Айман) уржа олым тӱсан, кӱляш гай пушкыдо ӱпшӧ … ачажым … шарныкта. А. Бик. Тогда же цвета ржаной соломы, мягкие, как кудель, волосы (Аймы) напоминают отца.
    Ӱдырын шышталге ӱпшӧ ялтак уржа толкын гай. ярым кокласе ӱмылжат порсынла шыман йылгыжалта. Ю. Галютин. Русые (букв. цвета воска) волосы девушки точно волны ржи. И тень между прядями блестит нежно, как шёлк.
    Шоҥго еҥ, тудым (Ивукым) кидышкыже налын, понаршудо гай ош ӱпан вуйжым ниялтен. М. Казаков. Старик, взяв Ивука на руки, погладил его голову с белыми, как одуванчик, волосами.
    Кӱляш гай сар ӱпан рвезе гармоньын кӱрлын ойырлышо шӱштӧ кучемжым пудален шинча. Я. Ялкайн. Парень со светлыми, как кудель, волосами прибивает к гармошке оторванный ремень.
    Онарын шемалгырак ӱпшӧ кумло ий утларак жапыште ятыр шуэмын, ӱпкорныжо йолгорно гай волгалт шинча. Д. Орай. За тридцать с лишним лет чёрные волосы Онара поредели, пробор светится, как тропка.
    (Шӱжарем) Кечыйол гай сылне ӱппунемжым акаж семын вуйжо йыр опта. А. Иванова. (Сестрёнка моя) Прекрасные, как лучи солнца, косы свои укладывает вокруг головы, как старшая сестра.
    Аннагозельын ӱппунемже — йӱд гай порсын. А. Иванова. Коса Аннагозели — шёлковая, как ночь.
    Кас ӱжара, эр ӱжара — лийын огыл ойыртем коля поч гай ӱппунеман йочалан. А. Иванова. Вечерняя заря, утренняя заря — не было разницы ребёнку с косичками, подобными мышиному хвостику.
655. ӱпш
    Нерыш мончасе гай ӱпш керылтеш. Н. Лекайн. В нос ударяет банный запах (букв. как в бане).
    Шӱлаш неле, самосадка ӱпш тага вуй когартыме ӱпш гай нерыш керылтеш, логарым кочкеш. Н. Лекайн. Дышать трудно. Запах самосада режет нос, как запах от палёной бараньей головы, першит в горле.
    Нунын (ӱдырамаш-влакын) капыштат шокшо шӧр гай ӱпшалтеш. М. Шкетан. Они (женщины) и сами (букв. их тело пахнет) пахнут, как тёплое молоко.
    Тый, пакыс айдеме, мом шонен пыштеныт, пий гай ӱпшыч кошт, пален нал да тунамак мыланем шижтаре. А. Краснопёров. Ты, пакостный человек, разнюхивай, как собака, что они задумали, разузнай и тотчас же сообщи мне.
    Ялсовет гыч комиссий толеш, казна кагазым, тамак дене ӱпшалтшым, пуста аҥа гай ӱстембакет шарен пышта да… шинчатым кӱвар шелшыш пуртен колтет. Ю. Галютин. Из сельсовета явится комиссия, официальную бумагу, пропахшую табаком, выложит на твой стол, пустой, как поле и … глаза свои спрячешь в половую щель.
    Чучеш пӱртӱсыштӧ уэш шочметла. Поэт гай сылне тыште агытан, да агытанла ӱчашат поэт-влак. В. Колумб. На природе кажется: ты вновь родился. Здесь петух прекрасен как поэт. И поэты спорят, как петухи.
    (Ӱдырамаш) Шкан шӱртӧ пырче гай ӱшаным кодыде, порылан порым ышта. Ю. Галютин. (Женщина) Не оставляя себе надежды с тоненькую нить, добром платит за добро.
    Ӱшан шемрокыш шыле йыл гай. А. Иванова. Надежда спряталась в чёрной земле, как дождевой червь.
    Кӧгӧрчен конда дыр мӱндыр эл гыч пыстылже гай куштылго ӱшаным. Л. Абукаева. Голубь принесёт, наверное, из дальней сторонки, надежду, лёгкую, как и его крылья.