Словарь сравнений марийского языка
Поисковый запрос: гай
Найдено: 844
    Ик самырык деч тыгела шоктен: «Тек шӧртньӧ гай волгалтше ӱмырда». В. Абукаев-Эмгак. От одного молодого человека прозвучало так: «Пусть жизнь ваша как золото сияет».
    Тылзе шӧртньӧ гай волгалтмыж дене мландым йолгалтара. «У илыш». Луна, сияя как золото, освещает землю.
    Вакшпӱя моткоч кумдан шарлен, теҥыз гай волгалт шинча. Н. Лекайн. Мельничный пруд разлился широко, сверкает, словно море.
    Волгенче, йолгалт, ший воштыр гай ялт. А. Иванова. Молния, сверкай, точно серебряный прут.
    Вулно гай неле шем пыл кокла гыч аяр кишке семын волгенче чӱҥген. Ю. Галютин. Через тяжёлые, как олово, тучи молния жалила, как ядовитая змея.
    Кишке семын чушлат, но тый лий пӱсӧ керде гай волгыдо. В. Колумб. Шипят, точно змеи, но ты будь светлым, как острый меч.
    Лач пуреден коштедыме рож гыч гына коля шинча гай волгыдо коеш да мардеж южгыкта. Н. Лекайн. Только из входного отверстия виден свет, словно светлячок (букв. мышиный глаз), и сквозит ветер.
    Нунын шинчаштлан ик лукышто шӱртӧ пырче гай волгыдо койын колтыш. П. Апакаев. В углу их глазам представился свет, подобный тонкой ниточке.
    Олым йӱлымӧ дене кечывал гай волгыдо лие. М. Шкетан. В свете горящей соломы стало светло, как днём.
    Икана йӱдым шижам, ончем: окнашке тылзе волгалтара, тӱнат кечывал гай волгыдо. М. Шкетан. Однажды ночью проснулся, смотрю: луна светит в окно, и на улице светло, как днём.
    Сай уна лӱмеш пӧрт кӧргыштына кечывал гай волгыдо лийже. А. Волков. В честь хорошего гостя пусть будет в доме светло, как днём.
    Чыве кыдетлыме гай воштылалеш Яким. Н. Лекайн. Яким посмеивается, будто курица квохчет.
    Микалын чолга шинчаончалтышыже кенета вудакаҥме гай лие, пуйто тудым пеш кугу ойго шем ӧлтышкыжӧ авалтен нале. М.-Азмекей. Бойкий взгляд Микала вдруг словно помутнел, будто его захватило в свои объятия очень большое горе.
46. вуй
    Ушдымо вуй тулдымо понар гай. Калыкмут. Глупая голова словно фонарь без огня.
    Чаравуян улмыжлан кӧра вуйжо шыжымсе кавун гай койын. Марий йомак. Из-за лысины голова была похожа на тыкву.
    Вуй комдо гай, пуйто вуй вием уке. И. Ломберский. Голова как корзина, будто у меня нет умственных сил.
    Эй, Чывытан, вует чылт министрын гай!.. С. Чавайн. Эй, Чывытан, голова у тебя точно как у министра!..
    А вуй гын чылт яра комдо гай — нимомат шонен огеш мошто. А. Бик. А голова прямо как пустое лукошко — ничего не может придумать.
    Вием йӧршеш шулен, а вуем нелемын, чылт чойн гай. Г. Гадиатов. Силы мои совсем иссякли, а голова стала тяжёлой, точно чугун.
    Вуй ялт комдо гай. Но мыланна чыташ кӱлеш. И. Иванов. Голова точно лукошко. Но нам нужно терпеть.
    Вуемат оньыкуван пакчасе ковышта вуй гай нелемын. Ю. Галютин. И голова у меня стала тяжёлой, как капуста в огороде тёщи.
    Шкежак эн ончыч муно гай чара кугу вуйжо гыч салтак упшым шӱдырале. Ю. Галютин. Сам он первым делом стащил с лысой, как яйцо, большой головы солдатскую шапку.
    Вуй комдо гай лиеш. Н. Лекайн. Голова становится как лукошко.
    Умла вара гай вичкыж улат, кымдык-комдык сӧсна нер. Лапка умша, алдыр гае вуетше! М. Шкетан. Ты худой, как стебель хмеля, нос торчит кверху, как у свиньи. Рот плоский, голова как ковш для пива.
    Шоҥго марийын вуй покшелже чара, электро волгыдышто ӱян салма пундаш гай чылгыжеш. М. Шкетан. У старого марийца голова лысая, в свете электричества блестит, как смазанная маслом сковорода.
    Шӱмжӧ кыра, вуйжо тулшол гай шокшо. М. Шкетан. Сердце стучит, голова горячая, как угли.
    Вуем кӱ гай нелемын. М. Шкетан. Голова моя стала тяжёлой, как камень.
    Вуйлатышын вуй, манметла, тагына гай чара, а пондаш — оҥым леведеш. М. Шкетан. У председателя голова, как говорят, лысая как лоток, а борода — закрывает грудь.
    Иванын вуйжо яра кӧрган гай лиеш. А. Эрыкан. У Ивана голова становится как бы пустотелой.
    Ломыж гай ош-лудо вуйжым чытырыктен, шоҥго мане. Я. Ялкайн. Тряся светлой, как пепел, головой, старик сказал.
    Шӱр кӱын шумо годым опкын толеш — шкеже кынер кутыш, вуйжо сыра под гай, пондашыже важык кутыш. С. Чавайн. К тому времени, когда суп был готов, приходит людоед — сам с вершок, голова как котёл, борода с сажень.
    Капше карликын гай, вуйжо комдо гай, йолжо изи йочан гай. С. Чавайн. Рост у него как у карлика, голова большая, как лукошко, ноги как у маленького ребёнка.
    Вожшымат мелна гай кумда ыштенат, вургыжымат пеҥгыдемденат, вуйжымат ший полдыш гай тутым ыштенат. Кумалтыш мут. И корни (Ты) сделал широкими, как блины, и стебли укрепил, и колосья сделал ядрёными, как серебряные пуговицы.
    Чылт шкет илет гынат, ит саке вуйым шудо гай: кугу акрет кожлат посна пушеҥге гыч шога. В. Регеж-Горохов. Даже если ты совсем один, не вешай голову, как трава: и большой древний сосновый лес состоит из отдельных деревьев.
    Сидыр кугызан вуйвундашыже ньыктын налме гай чара, а йырже чожга нугыдо ӱп кеча. Д. Орай. Макушка головы старика Сидыра плешивая, как будто ободранная, а вокруг висят жёсткие густые волосы.
    Нунын вуйгоркаштат ынде яра путилка гай веле кодын. М. Шкетан. У них (белогвардейцев) черепная коробка теперь как пустая бутылка.
    Вуйдорык шолгым гай ыра. А. Иванова. Мозг нагревается, как горячие угли.
    «Ынде вуем пеш нечке лийын, ужат», — упшыжым упшалшыла, той гай вуйлепшым ниялта. Й. Осмин. Видишь, голова моя стала какой слабой, — снимая шапку, он поглаживает своё словно бронзовое темя.
    Темит кынелаш тӧча, ок керт: ночко вургемже кӱ гай лийын, кылмен шинчын. М. Шкетан. Темит хочет встать, не может: его мокрая одежда стала как камень, примёрзла.
    Шонанпыл гай вургеман кӧгӧрчен-влакат куанен гӱрлат. М.-Азмекей. И голуби в радужном (как радуга) одеянии, радуясь, воркуют.
    Шӧршудын пеледыш вургыжо пуч гай яра кӧрган. «Мар. ком.» Черешок одуванчика как трубка, полый.
    Эх, калтакшат, калтакшат! Кӱсеныштем окса уло, чоныштем чывытан гай шукш почаҥыштеш. Чыным ойлаш гын, вет илыш нимолан ок йӧрӧ. Румбыкан вӱдыштӧ кол кузе йомын коштеш, меат тугак! М. Шкетан. Эх, народ, народ! Деньги у меня в кармане есть, а в душе червь ползает, как пиявка. Если правду сказать, ведь жизнь ни на что не годится. Как рыба теряется в мутной воде, так и мы!
    Нуно шӱргыштым мушкыт, ваш-ваш шӱкедылыт, воштылыт але пий оптымо гай вурседалыт. Н. Лекайн. Они умываются, толкают друг друга, смеются или ругаются, будто собака лает.
    Армийыште улшо йолташнам эр кече гай вучена. МКМ. Друзей своих из армии мы ждём как утреннее солнце.
    Лач тудо гына (Акпай) шорыкым ваҥен толшо пире гай чон йӱлен шога (вуча). Н. Лекайн. Лишь только он (Акпай) томится в ожидании, будто волк, подкарауливающий овечку.
    А Николай — чылт арбуз гай тыртыш вуян. Н. Лекайн. А Николай с круглой, прямо как арбуз, головой.
58. вӱд
    Лопрак верыште нугыдо лавыран вӱд талгыжеш, кышал гай чытырен шинча. М. Шкетан. В более низких местах густая грязная вода зыблется, качается, как кисель.
    Ӧран гай нугыдо вӱд серыш толын перна да йымал рокым мушкеш, а ӱмбал рок каткалалтеш, рӱж да рӱж сирлен кая. Н. Лекайн. Густая, как пахта, вода ударяется о берег и смывает нижний слой земли, а верхний слой осыпается, с шумом обваливается.
    Ший гай вӱдым подылам — тамже уке. В. Абукаев-Эмгак. Хлебну серебряную (букв. как серебро) воду — вкуса нет.
    Памаш гыч ший гай вӱдым кошталам. В. Абукаев-Эмгак. Из родника зачерпну серебряную (букв. как серебро) воду.
    Ший гай вӱдешет йӱштылам, чыла корно пурак деч эрналтам. А. Березин. Искупаюсь в твоей серебристой (букв. как серебро) воде, очищусь от всей дорожной пыли.
    Йоча-влак волыш керылт йогышо ший гай яндар да йӱштӧ вӱдым чон канен йӱыч. Н. Лекайн. Дети от души пили чистую, как серебро, и холодную воду, которая стремительно лилась в колоду для воды.
    Лакылаште, лопрак верлаште ер гай вӱд ташлен шинчын. М. Шкетан. В углублениях, низинах вода наполнилась, точно озеро.
    Памаш эҥер лыргыктен йога, ший гай йымыжалтше яндар вӱдшым олык лоҥгаш вара. М. Шкетан. Ручеёк течёт, журча, чистую, мягкую, как серебро, воду, разливает по лугу.
    Воштончыш гай вӱдыштӧ пӱтынь кава коеш. Й. Осмин. В зеркальной (букв. как зеркало) глади воды отражается всё небо. (Ландыш.
    Яндар ончалтыш гай лупс вӱд ден мушкылт, изоҥгырлажым рӱзалта. Ю. Исаков. (Ландыш). Омывшись водою росы, подобной ясному взгляду, потряхивает своими колокольчиками.
    Вӱд дык вӱд, янлык гай акылдыме. Я. Ялкайн. Вода так вода, безумная, как зверь.
    Ик пӧрт тураште памаш шоргыкта, ший гай яндар вӱд изи коремыш йоген вола. К. Березин. Напротив одного дома журчит родник; чистая, как серебро, вода стекает в небольшой овраг.
    Вӱд эре кӱза, тудо оҥ дене тӧрат лие; йӱштӧ, чылт ий гай. Н. Лекайн. Вода всё поднимается, она поравнялась с грудью; холодная, прямо как лёд.
    Эл-мланде манмет дене марий эллан мо шуэш? Тӱржӧ уке — чодырана уло, кутко виса янлыкна уло, шинчавӱд гай вӱдна уло, мӱй деч тутло саскана уло. С. Чавайн. Страны и земли вы говорите? Что есть лучше марийской земли? Есть у нас леса — им нет конца, есть у нас звери — муравьи им число, вомды у нас — как слеза, плоды у нас слаще мёда.
    Лукын-лукын койылдалын, ший гай вӱдшӧ йогалеш. МКМ. Делая множество поворотов, течёт река, как серебро.
    (Какшан вӱд) То кудыр пылым ушештара але шонанпыл гай вияшын ончыкта. Н. Лекайн. (Река Кокшага) То напоминает кудрявое облако, то прямо радугой кажется.
    Курымла дене марий калык ший гай вӱд нерген мурен. К. Васин. Марийский народ во все века пел о серебристой (похожей на серебро) реке.
    Чевер кече ваштареш Какшан вӱд тӱрлӧ тӱсым луктеш. Тудо то шеревала коеш, то кудыр пылым ушештара але шонанпыл гай вияшын ончыкта. Н. Лекайн. При свете солнца река Кокшага играет разными цветами. Она то палкой для жеребьёвки кажется, то напоминает кудрявое облако, или прямо показывает радугу.
    Вӱдвара шӱдыр, кугу-кугу корка гай. М. Шкетан. Созвездие Орион (букв. звезда Коромысла) как большой-пребольшой ковш.
    Коклан кормыж дене шӱрашым кышкалме гай тӱжем йыргешке вӱдоҥ тарвана. Н. Лекайн. Временами на воде образуются тысячи кругов, будто (на воду) кидают горсть крупы.