Словарь сравнений марийского языка
Поисковый запрос: гай
Найдено: 844
    Вашке мыят пасу гай сценыш йолташ-влакем пелен лектам да калыклан марийын семжым мурем, мыняр сита артам. В. Регеж-Горохов. Скоро и я выйду на сцену, что как поле, вместе со своими друзьями и спою народу марийскую мелодию, сколько хватит моих сил.
    Индеш нийым налешат, (йыдалын) тӱржым кружева гай сылнештарен шында. К. Васин. Берёт девять лык и края лаптей украсит, как кружевами.
    Сыраже лие пелтыме ӱй гай, шоҥжо лие шӱшмӱй гай. МКМ. Пиво-то словно топлёное масло, а пена-то словно сливочное масло.
    «Ончыза, сыраже ӧран гай веле коеш», — ате пундашеш турлен шичше рум ончыктен Владимир Николаевич. «Мар. ком.» «Смотрите, пиво-то выглядит как пахта», — Владимир Николаевич показал на осевшие на дне посуды дрожжи.
    Мый тудым пеш сай паленам: сыра гын, янлык гай лиеш. М. Шкетан. Я его очень хорошо знаю: если обозлится, становится как зверь.
    (Теҥызын) Кандалге-шем чурийже кумдыкеш пеш чот кыралт какаргыше еҥ гай. Вуянче янлык семынак сырен. М. Казаков. (У моря) Всё сине-голубое лицо как у сильно избитого человека. Рассердился как буйный зверь.
    Мый чот сырен кудалтышым, вуйышкем вӱр кӱзыш, чуриемлан да пылышемлан тул гай чучаш тӱҥале. «Ончыко». Я сильно рассердился, кровь ударила в голову, лицо и уши жжёт, будто огнём.
    (Эльвира) Ындыже кайыкла огыл, а уач-уач мераҥ гай пӱягорем сер дене изурем прогалышкыла кӱкшӧ таганан катаж дене пылтым-полтым чӱчкалтен тавалтыш. Г. Алексеев. (Эльвира) Теперь уж не как птица, а как пугливый заяц потопала, припрыгивая в ботинках на высоких каблуках, по берегу пруда в сторону прогала переулка.
    Микалын имньыже-влак пӱчкыш гай таза улыт, выльгыжыт веле. Ю. Артамонов. Лошади у Микала здоровые, как чурбан, прямо-таки блестят.
    Мый тыланет маска гай таза имньым конденам. Н. Лекайн. Я привёл тебе лошадь, здоровую, как медведь.
    Корно пурак кас юалге дене вӱдыжген, ок тӱргӧ, свежа лум гай такырталт кодеш. Ф. Майоров. Дорожная пыль увлажнилась вечерней свежестью, не вздымается, уплотняется, как свежевыпавший снег.
    Ик вере, лоп верыште, мланде топланен огыл, куп гай талген шинчен. М. Шкетан. В одном месте, в низине, земля не высохла, зыбилась, как болото.
    О, Ньоньой Пӧча, тый Акпатыр гай тале улат! М. Рыбаков. О, Ньоньой Пёча, ты силён, как Акпатыр!
    Шошым гай тале лийза! Шошым лумат кузе шула, теат, шошым семын, шоҥго-шамычын куштыра шонымыштым шулыктен пытараш тӧчыза. М. Шкетан. Будьте сильными, как весна! Так же стремитесь растопить отсталые взгляды стариков, как весной тает снег.
    Шкет илыме годым уш-акыл ия гай тале лиеш. М. Шкетан. Когда живёшь один ум, как у чёрта, становится сильным.
    Суас-влак Юл вес могырым тул гай виян тамакым кондат. О. Шабдар. Татары из-за Волги привозят крепкий, как огонь, табак.
    Туржмо семын (сур тамга) вишкыде ӱмыл гай гына кодо. В. Абукаев-Эмгак. По мере стирки (серое пятно) осталось лишь как жидкая тень.
572. таҥ
    Посто гай пошкудына кодо, тарай гай таҥна кодо. МКМ. Словно сукно, соседи наши остались; словно кумач, друзья наши остались.
    Ший пеледыш гай шке улам, шӧртньӧ пеледыш гай таҥем уло. МКМ. Сама я точно серебряный цветочек, а любимый (любимая) у меня есть — точно золотой цветочек. А любимая моя вечером вышла как белая лебедь.
    Маке пеледыш гай таҥем уло. МКМ. Подруженька у меня есть как маков цвет.
    Тумерла роша гай рвезе таҥна кодеш. М. Шкетан. Как дубовая роща, остаётся наш милый друг.
    Муро гай шыма, йӧратыме таҥем. В. Регеж-Горохов. Нежная, как песня, любимая подруга.
    Снеге гай чевер улат, таҥем, тыйын верчын йомо йÿдомем. М. Большаков. Ты красива, как земляничка, моя любимая, я сон потерял из-за тебя.
    Ой, каена, каена, кидшол пуышо таҥна вуча… Шарвоч гаяк йылдырна, шовыч гаяк пеш чевер, ший шергаш гай пеш мотор. МКМ. Ой, идём, идём, ждёт нас подаривший браслет друг. Кривляется он, как утка, красивый, как платок, изящный, как серебряное кольцо.
    Чемуш тыр-тор огыл, ӱдыр гай тапката. Д. Орай. Чемуш не грубый, он вежливый, как девушка.
    Вачай тунамак орышо гай тарвана да вакш векыла пушыжым чымалтара. М. Шкетан. Вачай резко, словно взбесившийся, трогается с места и стремительно направляет свою лодку в сторону мельницы.
    Кадыррак оҥылашан илалше салтак лулегыдыме гай куштылгын тарвана. Д. Орай. Пожилой солдат с немного кривым подбородком легко трогается с места, будто бескостный.
    Калык лӱшкалтеш, туло мардеж гай калык тарвана. М. Шкетан. Народ волнуется, народ поднимается как буйный ветер.
    Эх ма, пашажым тӱҥале гын, ну вет чылтак шыҥшале гай писын тарванылеш. В. Осипов-Ярча. Эх ма, а как приступила к работе, ну ведь точно ящерица двигается быстро.
    Яметлан оҥышкыжо пий йылме гай аҥысыр порсын тасмам сакен пуа. Д. Орай. Ямету она повесила на шею узкую, как собачий язык, шёлковую ленту.
577. тат
    Но тиде тат — сескем гай кӱчык, ок шукто ылыжын — йӧра. Г. Сабанцев. Но этот миг короткий, словно искра, не успеет разгореться — гаснет.
    Акак-шӱжарак гай калыкна мемнан ила татун. Сем. Николаев. Как родные сёстры, наши народы живут дружно.
    Ойлатыс: тул гай йӱштӧ телым! В. Абукаев-Эмгак. Говорят же, холодной, как огонь, зимой!
    Эр ӱжара гай ал тӱсан, мемнан шӱмна гай тӱсышан, пашаче чӧгытан, сорлан ал тистына Совет элнан. И. Караев. Алое знамя страны советской нашей алого цвета, словно утренняя заря, терпеливое, как сердце наше, с молотом рабочим и серпом.