Чон дене сокыр, соҥгыра лиймеке, кӱ гай айдеме илыш рӱмбыкыш вола. А. Иванова. Душой ослепнув и оглохнув, человек, как камень, падает во мрак жизни.
Кумшо чепат, тыманмеш лум пундашыш волен кайышаш гай, лап-ластык волен возо. Я. Ялкайн. И третья цепь (солдат) залегла ничком, словно мгновенно упала в мягкий глубокий снег.
Мече ӱмбач ончымаште кӱшыч чоҥештен эртышыла коеш, а вара кенета кӱ гай волен возеш. В. Косоротов. Когда смотришь со стороны, кажется, мяч летит поверху, но неожиданно он, как камень, падает вниз.
Турий мланде ӱмбаке кӱ гай волен кая. Н. Лекайн. Жаворонок камнем падает вниз.
Шаулыш-шаулышат, мундиржын кысык шӱшажым луштарен, арва мешак гай волен шинче. Я. Ялкайн. Он ругался, ругался, а затем расстегнул свой тесный воротничок и плюхнулся, словно мешок с мякиной.