Большой марийско-русский словарь
Поисковый запрос: гай
Найдено: 1538
    Чарайолын улам, но йолвундаш кӱр гай – отылымат, шуркалыше шудымат чыта. «Ончыко» Я босиком, но ступня как лубок – терпит и стерню, и колючую траву.
    Янлык гай шучкемаш стать опасным как зверь.
    (Опойын) чурийже шучкештеш, шинчаже орышо янлык гай вӱраҥеш. «У вий» Лицо Опоя становится страшным, глаза наливаются кровью, как у взбесившегося зверя.
    Умырештыш гынат, шопке лышташ ӱчызӧ йоча гай, лымже уке – эре шывыртата. «Мар. ком.» Хотя и стихло, осиновые листья как непослушные дети, никакого покоя – всё шелестят.
бот. чистотел, бородавник (нарынче пеледышан тул гай шӧран кушкыл)
    Иленна мӱкш омарта гай изи, шыгыр, пеле пычкемыш пӧртыштӧ. Г. Пирогов Жили мы в маленьком как улей, тесном, полутёмном доме.
    Камер шыгыр, тӱньык гай, тарванашат лийын огыл. «Ончыко» Камера тесная, как труба, невозможно было даже шевелиться.
    Тиде пич чодырам, курымаш шыгырым, лош ыштен, ший гай эҥер вӱд йоген лектеш. К. Васин Разрезая пополам этот глухой лес, вековую глушь, протекает серебристая река.
    Оргаж савора гай лулеге ора гыч кушкеш изи кож, шыгырналтын гына. В. Колумб Из-под груды скелетов, подобной куче хвороста, вырастает ёлочка, теснясь.
    Южгунам чонлан тунар шыгырын чучеш, туге тыйым ала-мо иша, темда – ласкан шӱлалташ южат ок сите гай чучеш. А. Александров Иногда на душе становится настолько скверно, так тебя что-то жмёт, давит – кажется, что и воздуха не хватает свободно вздохнуть.
    Пашаеҥыштлан осал шыде когар улыт, а начальник-шамычлан ӱй гай мутым муыт. «Ончыко» Своим работникам они злые, жестокие (люди), а начальникам находят слова, подобные маслу.
    (Веня:) Ик рвезе Тоня деке карме гай пижедылаш тӧчыш, мый шыдешкенат кудалтышым. Г. Чемеков (Веня:) Один парень, как муха, пытался приставать к Тоне, я даже разозлился.
    – Ожно Юлна тыгае ыле, ужат! Памаш вӱд гай яндар лийын, – шыжакан лекте кочан йӱкшӧ. «Мар. ком.» – Раньше наша Волга разве такая была! Была чистая, как родниковая вода, – тоскливо прозвучал голос деда.
    Шинчаже шыжакаҥын, раш ужын кертдыме гай лийын. Ӱпымарий Глаза у него затуманились, стали плохо видеть.
    Таче шӱр ожнысо гай шӱйшӧ вобло дене шолтымо огыл – шылан. И. Ломберский Сегодня суп сварен не из тухлой воблы, как раньше, – мясной.
    Кава шымарен. Теве-теве йӱр толшаш гай веле. «Мар. ком.» Небо затянулось. Кажется, вот-вот будет дождь.
    Шымлыраш оксам шӱтен, тушко вӱрж гай кӱртньывоштырым кералыт. Н. Лекайн Проткнув двадцатикопеечную монету, втыкают туда проволоку, как шило.
    Таник еҥ шеҥгелне титакдыме гай колышт шинчылтын. Шымшык еҥ улмо нерген Йыван уна-влаклан шижтарен улмаш. М.-Азмекей Таник сидел за людьми, слушая как невинный. Йыван, оказывается, предупредил гостей, что есть подслушивающий человек.
    Начальник коклаште пӧрдын, Таник шымшыкланаш тӱҥале: еҥ толын пурымек, мемнан гай еҥ-влак лиймылан шыдешка. «Ончыко» Околачиваясь среди начальства, Таник начал шпионить: если явится какой-нибудь человек, он сердится, что присутствуют такие, как мы.
    Куэ лышташ шымыраш окса гай – икияшым ӱдыман. МФЭ Берёзовый лист с двухкопеечную монету – пора сеять яровые.
    Колыштам гын, шӱвыр шоктымет весеме. Первый шоктымет шынамат гай веле. «У вий» Как слышу, твоя игра на волынке изменилась. Твоя первая игра только как репетиция.
    Кужу укшеран кожер ден одар куэ, кугу тумо ден ваштар кӱэмалтше гай шыпке шогат. Д. Орай Ели с длинными ветками и раскидистые берёзы, огромные дубы и клёны стоят тихо, как окаменевшие.